旅次朔方 、 渡桑干原文翻譯及賞析

    時間:2022-03-23 10:55:15 古籍 我要投稿

    旅次朔方 、 渡桑干原文翻譯及賞析

    旅次朔方 、 渡桑干原文翻譯及賞析1

      旅次朔方/渡桑干

      朝代:唐代

      作者:劉皂

      原文:

      客舍并州已十霜,歸心日夜憶咸陽。

      無端更渡桑干水,卻望并州是故鄉。

      翻譯:

      離開家鄉后客宿在并州這個地方已經有十年,我回歸的`心日日夜夜在思念著故鄉咸陽。當初為了博取功名圖謀出路,千里迢迢渡過桑乾河,現在并州已經成了我的第二家鄉。

      賞析:

      作者為了博取功名,圖謀出路,旅居并州十年,但一事無成,于是便返回家鄉。但是當作者渡過桑乾到達朔方,回頭望著并州的時候,另外一種懷念并州的情緒又涌上心頭。在惆悵之際,寫下了這首詩篇。

    旅次朔方 、 渡桑干原文翻譯及賞析2

      原文

      客舍并州已十霜,歸心日夜憶咸陽。

      無端更渡桑干水,卻望并州是故鄉。

      翻譯

      離開家鄉后客宿在并州這個地方已經有十年,我回歸的心日日夜夜在思念著故鄉咸陽。

      當初為了博取功名圖謀出路,千里迢迢渡過桑乾河,現在并州已經成了我的第二家鄉。

      注釋

      ⑴旅:旅行。次:臨時住宿。朔方:古都名,自西漢始建,至唐代,轄區多變,治所不一。桑干河以北,屬朔方地區。

      ⑵舍:居住。并州:即今太原一帶。十霜:一年一霜,故稱十年為“十霜”。

      ⑶咸陽:陜西咸陽是作者故鄉。

      ⑷無端:沒有緣由,不知為什么。桑乾水:即桑干河,源出西北部管涔山,向東北流入河北官廳水庫。相傳,在每年桑椹成熟時干涸,故有此名。

      賞析

      作者為了博取功名,圖謀出路,旅居并州十年,但一事無成,于是便返回家鄉。但是當作者渡過桑乾到達朔方,回頭望著并州的時候,另外一種懷念并州的情緒又涌上心頭。在惆悵之際,寫下了這首詩篇。

    【旅次朔方 、 渡桑干原文翻譯及賞析】相關文章:

    桑中原文、翻譯及賞析02-28

    渡漢江原文翻譯及賞析03-13

    桑柔原文,翻譯,賞析03-05

    桑茶坑道中原文、翻譯及賞析03-20

    《桑扈》原文及賞析08-16

    渡荊門送別原文、翻譯、賞析03-21

    渡荊門送別原文,翻譯,賞析02-24

    渡荊門送別原文翻譯及賞析2篇02-22

    渡易水原文翻譯及賞析(4篇)02-11

    渡易水原文翻譯及賞析4篇02-11

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      五月综合激情国产 | 日本中文字幕在线2020 | 在线看日本免费a∨按摩 | 天天看片在线精品 | 在线视频二区亚洲精品 | 日本一久道中文字幕在线 |