南鄉子·端午原文翻譯及賞析

    時間:2022-04-01 10:19:51 古籍 我要投稿

    南鄉子·端午原文翻譯及賞析2篇

    南鄉子·端午原文翻譯及賞析1

      南鄉子·端午

    南鄉子·端午原文翻譯及賞析2篇

      李之儀〔宋代〕

      小雨濕黃昏。重午佳辰獨掩門。巢燕引雛渾去盡,銷魂。空向梁間覓宿痕。

      客舍宛如村。好事無人載一樽。唯有鶯聲知此恨,殷勤。恰似當時枕上聞。

      譯文

      譯文端午佳節的黃昏被綿綿小雨浸潤,我寂落的獨自輕掩門扉。梁間的燕子帶著它的雛鳥全都離開了,面對如此冷清的雨夜怎不讓人黯然銷魂,只能徒勞的向梁間尋覓燕子往日棲息的痕跡,懷念一下往日熱鬧歡欣的時光。旅居的客舍就好像鄉野山村一樣,有了喜悅的事情也沒有人共飲一杯。這種沒有知音好友分享陪伴的遺憾,只有黃鶯的啼鳴了解,所以才殷勤的鳴叫安慰著我,就好像往日美好時光中在夢中、枕上聽到的一樣。

      注釋

      濕:浸潤。獨:獨自一人。巢燕:巢里的燕子。客舍:旅居的客舍。村:鄉野山村。好事:喜悅的事情。唯:只,僅僅。恰似:好像是。聞:聽到。

      李之儀

      李之儀(1038~1117)北宋詞人。字端叔,自號姑溪居士、姑溪老農。漢族,滄州無棣(慶云縣)人。哲宗元祐初為樞密院編修官,通判原州。元祐末從蘇軾于定州幕府,朝夕倡酬。元符中監內香藥庫,御史石豫參劾他曾為蘇軾幕僚,不可以任京官,被停職。徽宗崇寧初提舉河東常平。后因得罪權貴蔡京,除名編管太平州(今安徽當涂),后遇赦復官,晚年卜居當涂。著有《姑溪詞》一卷、《姑溪居士前集》五十卷和《姑溪題跋》二卷。

    南鄉子·端午原文翻譯及賞析2

      原文

      小雨濕黃昏。重午佳辰獨掩門。巢燕引雛渾去盡,銷魂。空向梁間覓宿痕。

      客舍宛如村。好事無人載一樽。唯有鶯聲知此恨,殷勤。恰似當時枕上聞。

      翻譯

      譯文

      端午佳節的黃昏被綿綿小雨浸潤,我寂落的獨自輕掩門扉。梁間的`燕子帶著它的雛鳥全都離開了,面對如此冷清的雨夜怎不讓人黯然銷魂,只能徒勞的向梁間尋覓燕子往日棲息的痕跡,懷念一下往日熱鬧歡欣的時光。

      旅居的客舍就好像鄉野山村一樣,有了喜悅的事情也沒有人共飲一杯。這種沒有知音好友分享陪伴的遺憾,只有黃鶯的啼鳴了解,所以才殷勤的鳴叫安慰著我,就好像往日美好時光中在夢中、枕上聽到的一樣。

      注釋

      濕:浸潤。

      獨:獨自一人。

      巢燕:巢里的燕子。

      客舍:旅居的客舍。

      村:鄉野山村。

      好事:喜悅的事情。

      唯:只,僅僅。

      恰似:好像是。

      聞:聽到。

      賞析

      《南鄉子·端午》是北宋詞人詩人獨自一人,比較冷清,回憶往日的熱鬧時光。

      下片抒情,旅居在外的詩人在端午節沒有友人的陪伴,喜悅的事情只有自己一人享受。表現出心中的寂寥,落寞之閑情。

      整首詞深婉含蓄,抒發自己孤獨,寂寞的情感。

    【南鄉子·端午原文翻譯及賞析2篇】相關文章:

    南鄉子·送述古原文,翻譯,賞析02-24

    南鄉子·何處淬吳鉤原文翻譯及賞析03-07

    南鄉子·自述_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03

    浣溪沙·端午原文翻譯及賞析08-15

    南鄉子·集句_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03

    陸游《南鄉子》原文及賞析07-14

    南鄉子·諸將說封侯_黃庭堅的詞原文賞析及翻譯08-03

    浣溪沙·端午原文翻譯及賞析(3篇)08-22

    浣溪沙·端午原文翻譯及賞析3篇08-21

    浣溪沙·端午原文翻譯及賞析2篇08-18

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      在线播放一区二区不卡三区 | 日韩国产欧美一区二区三区 | 日韩中文高清在线 | 亚洲欧洲国产综合一区 | 亚洲乱码中文手机在线 | 亚洲伊人a和欧美伊人和a |