宿龍興寺原文翻譯及賞析

    時間:2022-04-02 10:52:14 古籍 我要投稿

    宿龍興寺原文翻譯及賞析3篇

    宿龍興寺原文翻譯及賞析1

      原文:

      香剎夜忘歸,松清古殿扉。

      燈明方丈室,珠系比丘衣。

      白日傳心凈,青蓮喻法微。

      天花落不盡,處處鳥銜飛。

      譯文:

      游到香剎龍興寺,所見的美景令我忘了回去的時辰,于是只得寄宿一夜,夜色中,大殿高高的門扉上映出了古松清晰的影子。方丈的禪室里燈火通明,幾個晚課的僧人正在撥動著念珠誦經(jīng)。白天這些僧人會向香客們布道,就是闡明佛教宗義,師傅們好像口吐蓮花,將佛法的精神解釋得高深廣大。這時候殿外會停留一些鳥雀,殿內(nèi)的法事并不會驚擾它們的自由飛翔。

      注釋:

      游到香剎龍興寺,所見的美景令我忘了回去的時辰,于是只得寄宿一夜,夜色中,大殿高高的門扉上映出了古松清晰的影子。方丈的禪室里燈火通明,幾個晚課的僧人正在撥動著念珠誦經(jīng)。白天這些僧人會向香客們布道,就是闡明佛教宗義,師傅們好像口吐蓮花,將佛法的精神解釋得高深廣大。這時候殿外會停留一些鳥雀,殿內(nèi)的法事并不會驚擾它們的自由飛翔。

      賞析:

      作品賞析

      [注釋]

      (1)龍興寺:在今湖南省零陵縣西南。

      (2)香剎:寺院。此指龍興寺。

      (3)比丘:和尚。

      (4)心:禪心。

      (5)青蓮:青色蓮花,佛書中多喻眼睛。喻法:用事例比喻來講佛法。

      (6)天花:天女所散之花。

      [譯文]

      白日游覽龍興寺,晚上竟忘了回歸,寺廟門外的松樹林中吹來陣陣清風。燈活明亮照滿禪堂,佛珠系在念經(jīng)和尚的衲衣上。僧侶們的心境像白日一樣明亮清靜,佛法精微像眼睛一樣純潔干凈。天女所散之花飄落不盡,處處都有鳥兒銜著天上飛。

    宿龍興寺原文翻譯及賞析2

      宿龍興寺

      唐代 綦毋潛

      香剎夜忘歸,松清古殿扉。

      燈明方丈室,珠系比丘衣。

      白日傳心凈,青蓮喻法微。

      天花落不盡,處處鳥銜飛。

      譯文

      造訪龍興寺,夜深忘記了歸去;青青古松樹,掩映佛殿的大門。

      方丈室里寬敞干凈,燈火通亮;和尚披衣系著佛珠,吟誦詩文。

      心地像陽光般明亮,純潔透明;佛法如蓮花般圣潔,微妙清靜。

      天女撒下的花朵,飄落佛前;銜花翻飛的鳥兒,離去無聲。

      注釋

      龍興寺:在今湖南省零陵縣西南。

      香剎:寺院。此指龍興寺。

      忘歸:忘返。

      方丈室:指寺院住持的居室。

      比丘:和尚。

      心:禪心。

      青蓮:青色蓮花,佛書中多喻眼睛。喻法:用事例比喻來講佛法。

      天花:天女所散之花。

      簡析

      此詩寫龍興寺環(huán)境清涼寂靜,寺內(nèi)的僧人善良勤勉,日夜為香客祈福,對佛法的鉆研很勤奮。詩人具體通過“燈明方丈室”、“青蓮喻法微”來點明。作為輔助,詩人用了“珠系比丘衣”、“白日傳心凈”兩個句子,邏輯上很嚴密。為了展現(xiàn)龍興寺環(huán)境的'優(yōu)美,詩人用到了對比這種常見的修辭方法。殿內(nèi)是低低的誦經(jīng)聲,殿外卻有山禽自由來去。俗話里常用“門可羅雀”形容人家的偏僻冷清,這里詩人就用“處處銜鳥飛”來寫照寺內(nèi)庭園中的清靜。佛門之內(nèi)不得喧嘩吵鬧是常理,用易于明白的修辭來表現(xiàn)其實也顯露了詩人的修養(yǎng),這樣寫寺廟是很妥當?shù)摹.斎蝗绻@里把“處處銜鳥飛”理解成是與僧人心靜之態(tài)做對比,更突出了龍興寺和尚的修為,也是可以的。

      有寺無僧不成靈靜,有僧無寺不成雅意。龍興寺既有古剎的風貌,又有修行高深的僧侶,所以自有其不同凡響之處。

      創(chuàng)作背景

      綦毋潛一生游宦四方,曾經(jīng)寄宿過很多寺院。此詩是詩人在龍興寺過夜有所感而作。

    宿龍興寺原文翻譯及賞析3

      原文

      香剎夜忘歸,松清古殿扉。

      燈明方丈室,珠系比丘衣。

      白日傳心凈,青蓮喻法微。

      天花落不盡,處處鳥銜飛。

      翻譯

      游到香剎龍興寺,所見的美景令我忘了回去的時辰,于是只得寄宿一夜,夜色中,大殿高高的門扉上映出了古松清晰的影子。方丈的禪室里燈火通明,幾個晚課的僧人正在撥動著念珠誦經(jīng)。白天這些僧人會向香客們布道,就是闡明佛教宗義,師傅們好像口吐蓮花,將佛法的精神解釋得高深廣大。這時候殿外會停留一些鳥雀,殿內(nèi)的法事并不會驚擾它們的自由飛翔。

      賞析

      此詩寫龍興寺環(huán)境清涼寂靜,寺內(nèi)的僧人善良勤勉,日夜為香客祈福,對佛法的鉆研很勤奮。詩人具體通過“燈明方丈室”、“青蓮喻法微”來點明。作為輔助,詩人用了“珠系比丘衣”、“白日傳心凈”兩個句子,邏輯上很嚴密。為了展現(xiàn)龍興寺環(huán)境的優(yōu)美,詩人用到了對比這種常見的修辭方法。殿內(nèi)是低低的誦經(jīng)聲,殿外卻有山禽自由來去。俗話里常用“門可羅雀”形容人家的偏僻冷清,這里詩人就用“處處銜鳥飛”來寫照寺內(nèi)庭園中的清靜。佛門之內(nèi)不得喧嘩吵鬧是常理,用易于明白的修辭來表現(xiàn)其實也顯露了詩人的修養(yǎng),這樣寫寺廟是很妥當?shù)摹.斎蝗绻@里把“處處銜鳥飛”理解成是與僧人心靜之態(tài)做對比,更突出了龍興寺和尚的修為,也是可以的。

      有寺無僧不成靈靜,有僧無寺不成雅意。龍興寺既有古剎的風貌,又有修行高深的僧侶,所以自有其不同凡響之處。

    【宿龍興寺原文翻譯及賞析3篇】相關文章:

    溪興原文翻譯及賞析03-09

    真興寺閣_蘇軾的詩原文賞析及翻譯08-03

    《宿王昌齡隱居》原文翻譯及賞析08-23

    《宿王昌齡隱居》原文及翻譯賞析08-19

    宿王昌齡隱居原文翻譯及賞析07-16

    大林寺桃花原文翻譯及賞析03-19

    《江宿》原文及翻譯賞析2篇02-22

    記承天寺夜游原文翻譯及賞析08-16

    記承天寺夜游原文及賞析翻譯03-30

    春興原文翻譯及賞析(匯編8篇)03-31

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲乱码中文字幕综合精品视频 | 亚洲第一国产综合野狼 | 中文无遮挡h肉视频在线观看 | 亚洲欧美激情综合在线观看 | 日本激情视频一区二区三区 | 中文亚洲国产片在线观看 |