法曲獻(xiàn)仙音·聚景亭梅次草窗韻原文翻譯及賞析

    時(shí)間:2022-04-13 14:51:16 古籍 我要投稿

    法曲獻(xiàn)仙音·聚景亭梅次草窗韻原文翻譯及賞析2篇

    法曲獻(xiàn)仙音·聚景亭梅次草窗韻原文翻譯及賞析1

      原文

      層綠峨峨,纖瓊皎皎,倒壓波痕清淺。過眼年華,動(dòng)人幽意,相逢幾番春換。記喚酒尋芳處,盈盈褪妝晚。

      已銷黯。況凄涼、近來離思,應(yīng)忘卻、明月夜深歸輦。荏苒一枝春,恨東風(fēng)、人似天遠(yuǎn)。縱有殘花,灑征衣、鉛淚都滿。但殷勤折取,自遣一襟幽怨。

      譯文

      長滿綠苔的梅花樹枝重重疊疊,白梅如潔白的瓊玉點(diǎn)綴在梅樹之間。千樹梅花映照著湖面,水中碧波更覺清淺。年華匆匆如同過眼云煙,同樣牽動(dòng)人的惜春芳情,你我相逢時(shí)卻已過了幾個(gè)春天。記得從前,與酒朋詩侶共同尋芳的那個(gè)地方,梅花總是多情而燦爛地開放,宛若美人褪妝。近來心情凄涼黯淡,何況又把離情增添。應(yīng)該忘卻昔日的歡樂,夜深才歸車輦。可惜辜負(fù)這一枝春色,恨東風(fēng)吹起之時(shí),友人卻在遙遠(yuǎn)的天邊。縱然還有殘花點(diǎn)點(diǎn),隨風(fēng)飄落在我的衣襟上,也如點(diǎn)點(diǎn)粉淚落在胸前。我深情地折取一枝梅花欣賞把玩,聊以排遣滿腔的幽怨和抑郁。

      注釋

      ①聚景亭:在臨安聚景園中。

      ②層綠:指綠梅。峨峨:高聳。

      ③纖瓊:比喻白梅。

      ④倒壓:倒映貼近。

      ⑤荏苒:柔弱。

      ⑥鉛淚:用李賀“憶君清淚如鉛水”句意。

      賞析

      此篇是一首詠聚景亭梅花的作品,通過抒寫聚景亭賞梅今昔不同境況,表達(dá)了作者對(duì)往事、故國的深情追憶及對(duì)故人的諄諄勸誡。此詞是和作,周密原作為《法曲獻(xiàn)仙音·吊雪香亭梅》:“松雪飄寒,嶺云吹凍,紅破數(shù)枝春淺,襯舞臺(tái)荒,浣妝池冷,凄涼市朝輕換,嘆花與人凋謝,依依歲華晚。共凄黯,問東風(fēng)幾番吹夢(mèng),應(yīng)慣識(shí)當(dāng)年,翠屏金輦。一片古今愁,但廢綠平煙空遠(yuǎn)。無語銷魂,對(duì)斜陽衰草淚滿。又西泠殘笛,低送數(shù)聲春怨。”原詞寫景寓情,感物傷懷,辭情凄婉動(dòng)人。王沂孫此詞上片描寫梅花的盛開的美境,下片抒發(fā)懷友之情。其中隱寓著家園之思,今昔盛衰之感,情味悠遠(yuǎn)醇厚,筆調(diào)凄婉動(dòng)人。

      此詞開頭三句化用姜夔《暗香》“千樹壓,西湖寒碧”句意,描繪聚景園梅花盛開之美景。一狀苔梅,一狀白梅,精彩艷麗。再用一句總寫。“過眼”三句宕開,感嘆物是人非,美境依舊,而心情卻已經(jīng)迥然不同,并由此接入對(duì)往日快樂時(shí)事的的追憶,仍以梅花綰合。“盈盈褪妝晚”情景兼到,是生花妙筆。既有對(duì)梅花鐘愛之情,亦含有對(duì)往事眷戀之意。下片抒發(fā)今昔盛衰之感,昔時(shí)盛況只以“夜深歸輦”四字輕輕點(diǎn)出。筆調(diào)空靈疏雋,詞意卻極深厚,當(dāng)年的繁盛自在想象之中。“荏苒”以下意轉(zhuǎn),江山易主,自身漂泊不定的凄愴,與友人遠(yuǎn)隔天涯的離愁,均借梅花無主含蓄寫出,亦梅亦人,韻味極深厚。

    法曲獻(xiàn)仙音·聚景亭梅次草窗韻原文翻譯及賞析2

      原文:

      層綠峨峨,纖瓊皎皎,倒壓波痕清淺。

      過眼年華,動(dòng)人幽意,相逢幾番春換。

      記喚酒尋芳處,盈盈褪妝晚。

      已銷黯。

      況凄涼、近來離思,應(yīng)忘卻、明月夜深歸輦。

      荏苒一枝春,恨東風(fēng)、人似天遠(yuǎn)。

      縱有殘花,灑征衣、鉛淚都滿。

      但殷勤折取,自遣一襟幽怨。

      譯文

      長滿綠苔的`梅樹層層疊疊,點(diǎn)點(diǎn)白梅如皎皎細(xì)玉,素潔典雅,倒壓湖面,一池綠波更覺清淺。年華瞬逝,但你動(dòng)人的幽意依然如故,再次重逢已是幾度春光易換。曾記得與朋友一起暢飲,探訪芳景的情形,而美麗的梅花卻久開不敗,好像盈盈盛妝的美人遲遲不愿卸妝。

      往日的樂事已消黯,更何況近日心境凄然,快要忘記了以前明月下金輦深夜歸去的美好情景,報(bào)春的梅花已漸漸凋零,最可恨這東風(fēng)匆匆歸去,故人卻依然在天涯。縱然有點(diǎn)點(diǎn)殘花還在,卻依依都飄落到衣襟上,這不禁讓人想起了物是人非的鉛淚。還是深情地折下一枝梅獨(dú)自品嘗,聊且排遣一下心中的幽怨與哀傷吧。

      注釋

      聚景亭:杭州聚景園內(nèi)的香雪亭,在西湖之東。

      層綠:重重疊疊長滿綠苔的梅枝。峨峨:高聳的樣子。

      纖瓊:纖細(xì)嬌弱的白梅。皎皎:潤澤潔白的樣子。

      倒壓:倒映貼近。

      幽意:幽靜的意趣。

      幾番:幾度。

      喚酒:相約飲酒。

      盈盈:形容女子容貌端莊秀麗。此處喻白梅。褪妝:指梅花凋謝

      已消黯:那往日歡樂已在記憶中黯然消逝。

      歸輦(nǐan):游園歸來的鑾駕。此處暗指南宋盛時(shí)帝王臨幸而歸。

      荏(rěn)苒(rǎn):指柔弱的樣子。一枝春:指梅花。

      征衣:遠(yuǎn)游在外穿的衣服。

      鉛淚:眼淚。李賀《金銅仙人辭漢歌》:“憶君清淚如鉛水。”

      殷勤:情意濃厚。

      遣:排遣。

      賞析:

      此篇是一首詠聚景亭梅花的作品,通過抒寫聚景亭賞梅今昔不同境況,表達(dá)了作者對(duì)往事、故國的深情追憶及對(duì)故人的諄諄勸誡。此詞是和作,周密原作為《法曲獻(xiàn)仙音·吊雪香亭梅》:“松雪飄寒,嶺云吹凍,紅破數(shù)枝春淺,襯舞臺(tái)荒,浣妝池冷,凄涼市朝輕換,嘆花與人凋謝,依依歲華晚。共凄黯,問東風(fēng)幾番吹夢(mèng),應(yīng)慣識(shí)當(dāng)年,翠屏金輦。一片古今愁,但廢綠平煙空遠(yuǎn)。無語銷魂,對(duì)斜陽衰草淚滿。又西泠殘笛,低送數(shù)聲春怨。”原詞寫景寓情,感物傷懷,辭情凄婉動(dòng)人。王沂孫此詞上片描寫梅花的盛開的美境,下片抒發(fā)懷友之情。其中隱寓著家園之思,今昔盛衰之感,情味悠遠(yuǎn)醇厚,筆調(diào)凄婉動(dòng)人。

      此詞開頭三句化用姜夔《暗香》“千樹壓,西湖寒碧”句意,描繪聚景園梅花盛開之美景。一狀苔梅,一狀白梅,精彩艷麗。再用一句總寫。“過眼”三句宕開,感嘆物是人非,美境依舊,而心情卻已經(jīng)迥然不同,并由此接入對(duì)往日快樂時(shí)事的的追憶,仍以梅花綰合。“盈盈褪妝晚”情景兼到,是生花妙筆。既有對(duì)梅花鐘愛之情,亦含有對(duì)往事眷戀之意。下片抒發(fā)今昔盛衰之感,昔時(shí)盛況只以“夜深歸輦”四字輕輕點(diǎn)出。筆調(diào)空靈疏雋,詞意卻極深厚,當(dāng)年的繁盛自在想象之中。“荏苒”以下意轉(zhuǎn),江山易主,自身漂泊不定的凄愴,與友人遠(yuǎn)隔天涯的離愁,均借梅花無主含蓄寫出,亦梅亦人,韻味極深厚。

    【法曲獻(xiàn)仙音·聚景亭梅次草窗韻原文翻譯及賞析2篇】相關(guān)文章:

    柳永《法曲獻(xiàn)仙音》詩文介紹08-30

    辛棄疾瑞鶴仙·賦梅原文翻譯及賞析05-07

    題畫梅原文翻譯及賞析04-02

    春游曲原文、翻譯及賞析03-23

    秦觀《鵲橋仙》原文翻譯及賞析12-11

    雪梅香·景蕭索_柳永的詞原文賞析及翻譯08-03

    金陵新亭原文翻譯及賞析03-28

    淥水曲原文、翻譯及賞析03-22

    秦觀《鵲橋仙》原文賞析及注釋翻譯12-26

    折桂令·客窗清明_喬吉的曲原文賞析及翻譯08-27

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      中国精品视频久久久久久 | 偷拍亚洲一区一区二区三区 | 亚洲欧美日韩少妇一区二区三区 | 中文字伊人大蕉香大蕉 | 欧美日韩精品一区二区三区不卡 | 亚洲AV日韩AV天堂久久 |