惠子相梁原文及賞析

    時間:2022-04-20 17:37:48 古籍 我要投稿

    惠子相梁原文及賞析

      原文

      惠子相梁,莊子往見之。或謂惠子曰:“莊子來,欲代子相。”于是惠子恐,搜于國中三日三夜。莊子往見之,曰:“南方有鳥,其名為鹓鶵,子知之乎?夫鹓鶵發于南海,而飛于北海;非梧桐不止,非練實不食,非醴泉不飲。于是鴟得腐鼠,鹓鶵過之,仰而視之曰:‘嚇!’今子欲以子之梁國而嚇我邪?”

      翻譯

      惠子在魏國當宰相,莊子去看望他。有人告訴惠子說:“莊子到魏國來,想(或就要)取代你做宰相。”于是惠子非常害怕,在國都搜捕三天三夜。莊子前去見他,說:“南方有一種鳥,它的名字叫鹓鶵,你知道它嗎?鹓鶵從南海起飛,飛到北海去,不是梧桐樹不棲息,不是竹子所結的子不吃,不是甜美的泉水不喝。在這時,一只貓頭鷹拾到一只腐臭的老鼠,鹓鶵從它面前飛過,仰頭看著它,發出‘嚇’的怒斥聲。難道現在你想用你的梁國(相位)來威嚇我嗎?”

      注釋

      惠子:即惠施,戰國時宋國人,哲學家,莊子好友。

      相:輔助君主的人,相當于后代的宰相。這里用作動詞,做宰相的意思。

      相梁:在魏國當宰相。戰國時期魏國遷都大梁(今河南開封)后的別稱。

      或:有的人。

      恐:害怕。

      國:國都。

      往:前往。

      鹓鶵(yuānchú):鶵,古同“雛”。鹓鶵為古代傳說中像鳳凰一類的鳥,習性高潔。

      止:棲息。

      練實:竹實,即竹子所結的子。

      醴(lǐ)泉:甘泉,甜美的泉水。醴:甘甜

      于是:在這時。

      鴟(chī):貓頭鷹

      嚇(hè):模仿鴟發怒的聲音。下文的“嚇”用作動詞。

      夫(fú):句首語氣詞,可以不譯,也可以譯作那那鹓鶵。

      三:虛指多次。

      賞析

      《惠子相梁》這則故事,辛辣地譏諷了醉心于功名富貴者的嘴臉,表現了莊子對功名利祿的態度。故事發展出人意料,任務形成鮮明對照,比喻巧妙貼切,收到言簡義豐的效果。

      (一)巧妙地采用了寓言的形式。莊子往見惠子,表明自己的.清高,無意功名利祿,指責惠子為保住官位而偏狹猜忌的心態,但這些并沒有直接道出,而是寓于一個虛構的故事中,使人感到意味雋永,具有更強的諷刺性。

      善于運用比喻。其中的“鹓鶵”“鴟”和“腐鼠”都具有明顯的比喻義,且比喻自然生動形象,特別是把鴟嚇鹓鶵的情景刻畫地惟妙惟肖,活畫出了惠子因怕丟掉相國的官職而偏狹猜忌的丑態。按:莊子和惠子本是朋友,惠子先于莊子而逝,在《莊子·徐無鬼》中表現了莊子對墓中的惠子的懷念。

      (二)本篇表現了莊子無意于功名利祿的清高的品質。比起《逍遙游》中表現的虛無主義和追求絕對自由的人生觀來,還是值得肯定的。

      比喻意義

      鹓鶵比喻意∶莊子,志向高潔之士。

      鴟比喻意∶惠子,極力追求功名利祿的人。

      腐鼠比喻意∶功名利祿。

      說明莊子是一個有遠大理想,不稀罕功名利祿的人。

      作為寓言,它給我們的啟迪是:在還未了解別人的真實意圖,或還未了解事情的真相時,切不可妄加猜忌。

    【惠子相梁原文及賞析】相關文章:

    惠子相梁原文及原文12-15

    惠子相梁_文言文原文賞析及翻譯08-27

    惠子相梁文言文原文翻譯11-27

    《惠子相梁》莊子文言文原文注釋翻譯04-13

    《出師表》《莊子·惠子相梁》比較閱讀及答案12-18

    《蜀相》原文翻譯及賞析04-12

    《蜀相》杜甫原文翻譯及賞析04-11

    梁甫吟原文翻譯注釋及賞析04-01

    莊子與惠子游于濠梁文言文原文翻譯11-27

    杜甫《蜀相》原文、注釋、賞析01-10

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲欧美俄罗斯在线观看 | 亚洲码一区二区在线 | 亚洲综合一区二区国产精品 | 日本免费三精品 | 中日AV高清字幕版在线观看 | 亚洲欧美久久精品1区2区 |