《馬嵬坡》原文及翻譯賞析

    時間:2024-01-22 13:31:40 浪龍 古籍 我要投稿

    《馬嵬坡》原文及翻譯賞析

      賞析是通過鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經驗、藝術觀點和藝術興趣對形象加以補充和完善。下面是小編收集整理的《馬嵬坡》原文及翻譯賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

      馬嵬坡

      朝代:唐代

      作者:張祜

      原文:

      旌旗不整奈君何,南去人稀北去多。

      塵土已殘香粉艷,荔枝猶到馬嵬坡。

      譯文

      玄宗返回長安楊貴妃早已死,舊時恩愛難忘國家開始振興。

      處死楊妃也是玄宗英明決策,不然就會步陳后主亡國后塵。

      注釋

      ⑴馬嵬(wéi)坡:即馬嵬驛,因晉代名將馬嵬曾在此筑城而得名,在今陜西興平市西,為楊貴妃縊死的地方。

      ⑵回馬:指唐玄宗由蜀還長安。

      ⑶云雨:出自宋玉《高唐賦》“旦為朝云,暮為行雨”,后引申為男女歡愛。此句意謂玄宗、貴妃之間的恩愛雖難忘卻,而國家卻已一新。

      ⑷景陽宮井:故址在今江蘇省南京市玄武湖邊。南朝的昏昧陳后主陳叔寶聽說隋兵已經攻進城來,就和寵妃張麗華、孫貴嬪躲在景陽宮井中,結果還是被隋兵俘虜。

      創作背景

      公元755年(唐玄宗天寶十四年)十一月,安祿山以誅奸相楊國忠為借口,突然在范陽起兵。次年六月,叛軍攻占潼關,長安危在旦夕。唐玄宗攜愛妃楊玉環,倉皇西逃入蜀。途經馬嵬坡時,六軍不發。禁軍將領陳玄禮等對楊氏兄妹專權不滿,殺死楊國忠父子之后,認為“賊本尚在”,遂請求處死楊貴妃,以免后患。唐玄宗無奈,被迫賜楊貴妃自縊,史稱“馬嵬之變”。

      文學賞析

      這是一首詠史詩。首句的“玄宗回馬”,指大亂平定、兩京收復之后,成了太上皇的玄宗從蜀中回返長安。其時距“楊妃死”已很久了。兩下并提,意謂玄宗能重返長安,正是犧牲楊妃換來的。一存一歿,意味深長。玄宗割舍貴妃固然使局勢得到轉機,但內心的矛盾痛苦一直貫穿于他的后半生,盡管山河重光(“日月新”),也不能使他忘懷死去的楊妃,這就是所謂“云雨難忘”。“云雨難忘”與“日月新”對舉,欣喜與長恨相兼,寫出了玄宗復雜矛盾的心理。

      詩的后兩句特別耐人玩味。“終是圣明天子事”,有人說這是表彰玄宗在危亡之際識大體,有決斷,堪稱“圣明”,但從末句“景陽宮井又何人”來看,并非如此。“景陽宮井”用的是南朝陳后主的故事。當隋兵打進金陵,陳后主和他的寵妃張麗華、孔貴嬪藏在景陽宮井內,一同作了隋兵的俘虜。這里以陳后主的事對比唐玄宗馬嵬坡賜楊貴妃自縊的舉動,抑揚分明。同是帝妃情事,又同當干戈逼迫之際,可比性極強,取擬精當。玄宗沒有落到陳后主這步田地,是值得慶幸的,但要說“圣明”,也僅僅是比陳后主“圣明”一些而已,所勝實在無幾。“圣明天子”揚得很高,卻以昏味的陳后主來作陪襯,就頗有幾分諷意。只不過話說得微婉,耐人玩味罷了。

      但就此以為詩人對玄宗毫無同情,也不盡然。唐時人對楊妃之死,頗有深責玄宗無情無義者。鄭詩又似為此而發。上聯已暗示馬嵬賜死,事出不得已,雖時過境遷,玄宗仍未忘懷云雨舊情。所以下聯“終是圣明天子事”,“終是”的口吻,似是要人們諒解玄宗當日的處境。

      此詩對玄宗有所婉諷,亦有所體諒,可謂能“出己意”又“用意隱然”,在詠史詩中不失為佳作。

    【《馬嵬坡》原文及翻譯賞析】相關文章:

    馬嵬坡原文翻譯及賞析02-10

    《馬嵬坡》的原文及翻譯03-11

    馬嵬坡原文及賞析02-19

    馬嵬坡原文及賞析07-24

    馬嵬原文翻譯及賞析09-23

    馬嵬原文翻譯及賞析11-02

    《馬嵬》原文翻譯及賞析10-20

    馬嵬原文的翻譯及賞析01-07

    馬嵬原文翻譯及賞析12-17

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲一区二区三区AV激情 | 久久久综合色88一本到鬼色 | 亚洲欧美日韩国产原创在线观看蜜 | 亚洲国产在人线动图 | 伊人久久大香线蕉影院 | 亚洲欧美日韩视频一区 |