匪風原文翻譯注釋及賞析

    時間:2022-06-05 09:15:54 古籍 我要投稿

    匪風原文翻譯注釋及賞析

    匪風原文翻譯注釋及賞析1

      原文:

      匪風

      先秦:佚名

      匪風發兮,匪車偈兮。顧瞻周道,中心怛兮。

      匪風飄兮,匪車嘌兮。顧瞻周道,中心吊兮。

      誰能亨魚?溉之釜鬵。誰將西歸?懷之好音。

      譯文:

      匪風發兮,匪車偈兮。顧瞻周道,中心怛兮。

      那大風呼嘯起來旗帶飄蕩,那車兒飛奔起來轔轔作響。回顧通周的大道漸行漸遠,心里陡然涌起無盡的憂傷。

      匪風飄兮,匪車嘌兮。顧瞻周道,中心吊兮。

      那大風呼嘯而來左右回旋,那車兒飛奔起來轱轆響轉。回顧通周的大道漸行漸遠,我心里無盡悲傷好不凄然。

      誰能亨魚?溉之釜鬵。誰將西歸?懷之好音。

      哪位妙手烹制鮮美的河鯉?我愿為他當助手洗凈鍋底。哪位朋友準備西歸故鄉去?為我捎回一切安好的訊息。

      注釋:

      匪(bǐ)風發兮,匪車偈(jié)兮。顧瞻(zhān)周道,中心怛(dá)兮。

      匪風:那風。匪,通“彼”,那。發:猶“發發”,風吹聲。偈:疾馳貌。周道:大道。怛:痛苦,悲傷。

      匪風飄兮,匪車嘌(piāo)兮。顧瞻周道,中心吊兮。

      飄:飄風,旋風。這里指風勢疾速回旋的樣子。嘌:輕快貌。吊:悲傷。

      誰能亨(pēng)魚?溉之釜(fǔ)鬵(xín)。誰將西歸?懷之好音。

      亨:通“烹”,煮。溉:舊說釋洗。聞一多《風詩類鈔》則以為溉通“摡”,“摡同乞,給予也”。釜:鍋子。鬵:大鍋。懷:遺,帶給。好音:平安的消息。

      賞析:

      此詩前兩章字句略同,意思重復,寫法也一樣。前兩句寫所見之景,后兩句直抒胸中憂思。開篇即進入環境描寫:那風呼呼地刮著,那車兒飛快地跑著。詩人回頭望一望遠去的大道,心中禁不住地悲從中來。詩人滯留東土,佇立大道旁,見車馬急馳而過,觸動思歸之情。他的心也隨急馳的車輛飛向西方,但是,車過之后,留下一條空蕩蕩的大道和他孤身一人,車去而人竟未去。風、車之急速,他人之已歸去,與自己之滯留不得歸,動與不動,形成多層對比。“顧瞻周道”,描繪詩人徬徨無奈情狀如在目前。這時詩人再也按捺不住滿腔的憂傷,終于噴發出強烈的心聲:“中心怛兮”,“中心吊兮”。其聲如急管繁弦,反映詩人思歸的急切心態。

      第三章句法忽變,陡然一轉,以“誰能”二句起興,興中有比,是在無可奈何的'境地中發出的求援呼聲,“誰將”二句,寫詩人既不得歸,只好托西歸者捎信回家,是不得已而求其次。但這次著也未必能實現,“誰能”、“誰將”均是疑問希冀之詞,還沒有著落。詩人不說自己如何思鄉殷切,羈旅愁苦,反以“好音”以慰親友,情感至為深厚。有人認為最后一章“誰能享魚?溉之釜鬵”二句,是用來概括使國家政治恢復到先祖時代的政治方法的,可聯系老子所言的“治大國,若烹小鮮”來理解。

    匪風原文翻譯注釋及賞析2

      匪風

      朝代:先秦

      作者:佚名

      原文:

      匪風發兮,匪車偈兮。顧瞻周道,中心怛兮。

      匪風飄兮,匪車嘌兮。顧瞻周道,中心吊兮。

      誰能亨魚?溉之釜鬵。誰將西歸?懷之好音。

      翻譯:

      大風刮得呼呼響,大車急馳塵飛揚。一條大道抬眼望,令我心中真悲傷。大風刮起直打旋,大車飛馳如掣電。一條大道抬眼望,令我心中真凄慘。哪位將要煮魚嘗?請借鍋子多幫忙。哪位將要回西方?請帶好信到家鄉。

      注釋

      ①匪:通“彼”。發:猶“發發”,風吹聲。

      ②偈(jié):疾馳貌。

      ③周道:大道。

      ④怛(dá):痛苦,悲傷。

      ⑤嘌(piào):輕快貌。

      ⑥吊:悲傷。

      ⑦亨:通“烹”。

      ⑧溉:舊說釋洗。聞一多《風詩類鈔》則以為溉通“摡”,“摡同乞,給予也”。釜:鍋子。鬵(xín):大鍋。

      賞析:

      詩人家住西方,而遠游東土,久滯不歸,因作是詩以寄思鄉之情。《毛詩序》以為檜邦“國小政亂,憂及禍難,而思周道焉”,鄭箋曰:“周道,周之政令也。”孔疏曰:“上二章言周道之滅,念之而怛傷;下章思得賢人輔周興道:皆是思周道之事。”朱熹《詩集傳》云:“周室衰微,賢人憂嘆而作此詩。言常時風發而車偈,則中心怛然。今非風發也,非車偈也,特顧瞻周道而思王室之陵遲,故中心為之怛然耳。”其說皆不足為訓。

      前兩章字句略同,意思重復,寫法也一樣。前兩句寫所見之景,后兩句直抒胸中憂思。詩人滯留東土,佇立大道旁,見車馬急馳而過,觸動思歸之情。他的心也隨急馳的車輛飛向西方,但是,車過之后,留下一條空蕩蕩的大道和他孤身一人,車去而人竟未去。風、車之急速,他人之已歸去,與自己之滯留不得歸,動與不動,形成多層對比。“顧瞻周道”,描繪詩人徬徨無奈情狀如在目前。這時詩人再也按捺不住滿腔的憂傷,終于噴發出強烈的心聲:“中心怛兮”,“中心吊兮”。其聲如急管繁弦,反映詩人思歸的急切心態。

      第三章句法忽變,陡然一轉,以“誰能”二句起興,興中有比,是在無可奈何的境地中發出的求援呼聲,“誰將”二句,寫詩人既不得歸,只好托西歸者捎信回家,是不得已而求其次。但這次著也未必能實現,“誰能”、“誰將”均是疑問希冀之詞,還沒有著落。詩人不說自己如何思鄉殷切,羈旅愁苦,反以“好音”以慰親友,情感至為深厚。陳震《讀詩識小錄》評曰:“意在筆先,神愴言外。”誠然。

    【匪風原文翻譯注釋及賞析】相關文章:

    匪風原文及賞析12-25

    終風原文賞析及翻譯04-29

    風原文翻譯及賞析【推薦】05-24

    【熱】風原文翻譯及賞析05-24

    風原文翻譯及賞析【熱門】05-24

    寒夜原文、翻譯注釋及賞析05-28

    蟬原文翻譯注釋及賞析05-27

    《月》原文翻譯注釋及賞析05-12

    勸學詩原文、翻譯、注釋及賞析11-24

    浣溪沙原文翻譯注釋及賞析01-18

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      日韩一区二区在线蜜桃播放 | 伊人中文字幕在线 | 亚洲欧美中文字幕永久有效 | 曰韩国产精品久久久久久 | 最新欧美精品一区二区三区 | 亚洲国产精品盗摄 |