思帝鄉·春日游原文及賞析

    時間:2022-07-07 09:55:13 古籍 我要投稿

    思帝鄉·春日游原文及賞析

      原文:

    思帝鄉·春日游原文及賞析

      春日游,杏花吹滿頭。陌上誰家年少足風流?

      妾擬將身嫁與一生休?v被無情棄,不能羞。

      譯文

      春日踏青郊游,風吹杏花滿頭。田間路上是誰家少年,青春如花真風流。

      我想以身相許嫁給他,一生一世就此休?v使他薄情無義拋棄我,也不后悔也不害羞。

      注釋

      題解:《思帝鄉》又名《萬斯年曲》,本是唐玄宗時教坊曲名,后用作詞牌。單調三十三至三十六字,平韻。此調金奩集載溫庭筠韋莊詞,注越調(無射商)。該篇押用同一部平韻,韻腳分別是“游”、“頭”、“流”、“休”、“羞”。

      陌(mò):田間東西方向的道路,這里泛指道路,野外的道路。陌上,道路之上。年少:即“少年”,小伙子,青年人。

      足:程度副詞,很,非常。風流:風度瀟灑,舉止飄逸,灑脫放逸,風雅瀟灑。足風流,猶云十分風流,夠氣派、瀟灑,夠俊俏、多情的。

      妾:古代女子對自己的謙稱。擬:是定、準、必的意思,與“打算”的用法不盡相同,打算,想要。與:給,這個介詞后面省略了賓語。將身嫁與,把自己嫁給他。

      休:此處指心愿得遂后的罷休,喜悅,歡樂。一生休,一輩子就這樣罷了,意思是一生就滿足了,這一輩子也就算了,意謂一生有了依托,一生滿足。

      縱:縱然,即便。棄:拋棄,棄置。不能羞:意謂不會感到害羞后悔,即也不在乎。“縱被”二句,即使被他無情無義地休棄了,也不后悔。

      賞析:

      這首詞不掩飾地流露了女子青春的熱情,迫切要求戀愛自由。詞意質樸大膽,很近民歌。

      此詞開端之“春日游”三字,表面看來原只是極為簡單直接的一句敘述而已,然而卻已經為后文所寫的`感情之秾摯做了很好的準備和渲染。試想“春日”是何等美好的季節,草木之萌發,昆蟲之起蟄,一切都表現了一種生命之覺醒與躍動。而“春日“之后更加一游”字”,則此“春游”之人的春心之欲,隨春物以共同萌發及躍動從而可知。而春游所見之萬紫千紅鶯飛蝶舞之景象也就從而可想了。其后再加以“杏花吹滿頭”一句,則外在之春物遂與游春之人更加了一層直接的關系,其感染觸發之密切乃竟有及身滿頭之情勢矣。

      “吹”字雖有花片被風吹落的意思,然而在此一句中卻并沒有花落春歸的哀感,而卻表現出一種當繁花開到極盛時,也同時伴隨有花片之飛舞的一種更為繽紛盛美的景象。首二句已經為以后的感情之引發,培養和渲染了足夠的氣勢,于是下面才一瀉而出毫無假借地寫了“陌上誰家年少、足風流”一個上六下三的九字長句,讀起來筆力異常飽滿。

      韋莊這首小詞雖不必有儒家之修養與楚騷之忠愛的用心,然而其所寫的用情之態度與殉身之精神,卻確實可以引發讀者一種深層的感動與豐美的聯想。

    【思帝鄉·春日游原文及賞析】相關文章:

    思帝鄉·春日游原文及賞析02-07

    思帝鄉·春日游原文、翻譯及賞析01-07

    思帝鄉·春日游原文賞析及翻譯05-02

    《思帝鄉 春日游》原文及翻譯賞析03-06

    思帝鄉·春日游原文翻譯及賞析12-27

    思帝鄉·春日游翻譯及賞析06-02

    思帝鄉·春日游原文賞析及翻譯3篇05-02

    思帝鄉·花花原文及賞析10-16

    思帝鄉·如何原文及賞析10-12

    思帝鄉春日游韋莊古詩帶拼音版賞析12-20

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲精品黄AV人在线观看 | 午夜一区二区亚洲福利VR | 中文字幕v亚洲日本在线电影 | 中文字幕在线中文乱码不卡24 | 亚洲人成影院在线高清 | 亚洲系列日本系列精品 |