征婦怨原文翻譯及賞析

    時間:2022-08-03 09:20:32 古籍 我要投稿

    征婦怨原文翻譯及賞析2篇

    征婦怨原文翻譯及賞析1

      征婦怨

      朝代:唐代

      作者:孟郊

      原文:

      良人昨日去,明月又不圓。別時各有淚,零落青樓前。

      君淚濡羅巾,妾淚滿路塵。羅巾長在手,今得隨妾身。

      路塵如得風,得上君車輪。

      漁陽千里道,近如中門限。中門逾有時,漁陽長在眼。

      生在綠羅下,不識漁陽道。良人自戍來,夜夜夢中到。

      譯文

      在秋風蕭瑟的凄寒九月,匈奴兵再次侵擾邊塞,屠殺邊地將領。漢軍傷亡慘重,全部喪生在遼水邊境。由于萬里之外白骨無人收,所以家家只能都在城下招魂安葬他們。征婦曾經設想與丈夫、兒子共同生活,即使貧賤卻舒心。如今丈夫死在戰場上,今后誰才是她的依靠?肚子里的遺孤生下來怎樣哺育?雖然還活著但就像白天的蠟燭那樣暗淡無光,生活毫無希望。

      注釋

      ①歿(mò):覆沒、被消滅。

      ②招魂葬:民間為死于他鄉的親人舉行的招魂儀式。用死者生前的衣冠代替死者入葬。

      ③依倚:依賴、依靠。

      ④同居:與丈夫、兒子共同生活在一起。

      ⑤晝燭:白天的蠟燭,意為暗淡無光,沒用處。

      簡析

      在古典詩詞中,良人從軍、征婦哀怨是一大習見題材。張籍《征婦怨》卻翻出新意,以其摧心嘔血、深至沉痛而卓然不群,享譽后世。此詩雖是小詩,但謀篇布局轉折多變。由群哭場面轉至獨哀鏡頭,以大襯小。又以向往轉至現實,以樂襯哀。大小相形、哀樂相輔、正襯反襯、盤旋作勢。結構之針線綿密、起伏曲折,對哀情的'表達起了烘托渲染作用。

    征婦怨原文翻譯及賞析2

      征婦怨

      張籍〔唐代〕

      九月匈奴殺邊將,漢軍全沒遼水上。

      萬里無人收白骨,家家城下招魂葬。

      婦人依倚子與夫,同居貧賤心亦舒。

      夫死戰場子在腹,妾身雖存如晝燭。

      譯文

      在秋風蕭瑟的凄寒九月,匈奴兵再次侵擾邊塞,屠殺邊地將領。漢軍傷亡慘重,全部喪生在遼水邊境。由于萬里之外白骨無人收,所以家家只能都在城下招魂安葬他們。征婦曾經設想與丈夫、兒子共同生活,即使貧賤卻舒心。如今丈夫死在戰場上,今后誰才是她的依靠?肚子里的遺孤生下來怎樣哺育?雖然還活著但就像白天的蠟燭那樣暗淡無光,生活毫無希望。

      注釋

      歿(mò):覆沒、被消滅。招魂葬:民間為死于他鄉的親人舉行的招魂儀式。用死者生前的衣冠代替死者入葬。依倚:依賴、依靠。同居:與丈夫、兒子共同生活在一起。晝燭:白天的蠟燭,意為暗淡無光,沒用處。

      張籍

      張籍(約767~約830),唐代詩人。字文昌,漢族,和州烏江(今安徽和縣)人,郡望蘇州吳(今江蘇蘇州)。先世移居和州,遂為和州烏江(今安徽和縣烏江鎮)人。世稱“張水部”、“張司業”。張籍的樂府詩與王建齊名,并稱“張王樂府”。著名詩篇有《塞下曲》《征婦怨》《采蓮曲》《江南曲》。《張籍籍貫考辨》認為,韓愈所說的“吳郡張籍”乃謂其郡望,并引《新唐書·張籍傳》、《唐詩紀事》、《輿地紀勝》等史傳材料,駁蘇州之說而定張籍為烏江人。

    【征婦怨原文翻譯及賞析】相關文章:

    征婦怨原文翻譯及賞析04-17

    征婦怨原文翻譯及賞析3篇04-17

    征人怨 / 征怨原文及賞析08-22

    《征人怨 / 征怨》原文及賞析10-15

    菩薩蠻·商婦怨原文、翻譯及賞析01-07

    菩薩蠻·商婦怨原文及賞析07-16

    征人怨原文注釋翻譯及鑒賞04-18

    蠶婦原文翻譯及賞析07-16

    怨王孫原文翻譯及賞析07-06

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      色yeye网址在线观看 | 久久久久国产视频 | 亚洲国产精品综合在线 | 一本久久a精品一区二区 | 亚洲在在线观看免费视频 | 中文字幕精品乱码一区 |