伐檀原文翻譯及賞析

    時間:2022-09-26 09:27:50 古籍 我要投稿

    伐檀原文翻譯及賞析

    伐檀原文翻譯及賞析1

      原文:

      坎坎伐檀兮,置之河之干兮。河水清且漣猗。不稼不穡,胡取禾三百廛兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?彼君子兮,不素餐兮!

      坎坎伐輻兮,置之河之側兮。河水清且直猗。不稼不穡,胡取禾三百億兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣特兮?彼君子兮,不素食兮!

      坎坎伐輪兮,置之河之漘兮。河水清且淪猗。不稼不穡,胡取禾三百囷兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣鶉兮?彼君子兮,不素飧兮!

      譯文

      砍伐檀樹聲坎坎啊,棵棵放倒堆河邊啊,河水清清微波轉喲。不播種來不收割,為何三百捆禾往家搬啊?不冬狩來不夜獵,為何見你庭院豬獾懸啊?那些老爺君子啊,不會白吃閑飯啊!

      砍下檀樹做車輻啊,放在河邊堆一處啊。河水清清直流注喲。不播種來不收割,為何三百捆禾要獨取啊?不冬狩來不夜獵,為何見你庭院獸懸柱啊?那些老爺君子啊,不會白吃飽腹啊!

      砍下檀樹做車輪啊,棵棵放倒河邊屯啊。河水清清起波紋啊。不播種來不收割,為何三百捆禾要獨吞啊?不冬狩來不夜獵,為何見你庭院掛鵪鶉啊?那些老爺君子啊,可不白吃腥葷啊!

      注釋

      1、坎坎:象聲詞,伐木聲。

      2、寘:同“置”,放置。

      3、干:水邊。

      4、漣:即瀾。

      5、猗(yī):義同“兮”,語氣助詞。

      6、稼(jià):播種。

      7、穡(sè):收獲。

      8、胡:為什么。

      9、禾:谷物。

      10、三百:意為很多,并非實數。

      11、廛(chán):通“纏”,古代的度量單位,三百廛就是三百束。

      12、狩:冬獵。獵,夜獵。此詩中皆泛指打獵。

      13、縣(xuán):通“懸”,懸掛。

      14、貆(huán):豬獾。也有說是幼小的貉。

      15、君子:此系反話,指有地位有權勢者。

      16、素餐:白吃飯,不勞而獲。

      17、輻:車輪上的輻條。

      18、直:水流的直波。

      19、億:通“束”。

      20、瞻:向前或向上看。

      21、特:三歲大獸。

      22、漘(chún):水邊。

      23、淪:小波紋。

      24、囷(qūn):束。一說圓形的谷倉。

      25、飧(sūn):熟食,此泛指吃飯。

      賞析:

      全詩充滿了勞動者對統治者的諷刺和對社會現實不公的斥責。三章詩重疊,意思相同,按照詩人情感發展的脈絡可分為三層:

      第一層寫伐檀造車的艱苦勞動。頭兩句直敘其事,第三句轉到描寫抒情,這在《詩經》中是少見的。當伐木者把親手砍下的檀樹運到河邊的時候,面對微波蕩漾的清澈水流,不由得贊嘆不已,大自然的美令人賞心悅目,也給這些伐木者帶來了暫時的輕松與歡愉,然而這只是剎那間的感受而已。由于他們身負沉重壓迫與剝削的枷鎖,又很自然地從河水自由自在地流動,聯想到自己成天從事繁重的勞動,沒有一點自由,從而激起了他們心中的不平。

      因此接著第二層便從眼下伐木造車想到還要替剝削者種莊稼和打獵,而這些收獲物卻全被占去,自己一無所有,愈想愈憤怒,愈無法壓抑,忍不住提出了嚴厲責問:“不稼不穡,胡取禾三百廛兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?”

      第三層承此,進一步揭露剝削者不勞而獲的寄生本質,巧妙地運用反語作結:“彼君子兮,不素餐兮!”,對剝削者冷嘲熱諷,點明了主題,抒發了蘊藏在胸中的反抗怒火。

      此篇三章復沓,采用換韻反復詠嘆的方式,不但有利地表達伐木者的反抗情緒,還在內容上起到補充的作用,如第二、三章“伐輻”“伐輪”部分,在點明了伐檀是為造車之用的同時,也暗示他們的勞動是無休止的。另外各章獵物名稱的變換,也說明剝削者對獵取之物無論是獸是禽、是大是小,一概毫不客氣地據為己有,表現了他們的貪婪本性。全詩直抒胸臆,敘事中飽含憤怒情感,不加任何渲染,增加了真實感與揭露的力量。另外詩的句式靈活多變,從四言、五言、六言、七言乃至八言都有,縱橫錯落,或直陳,或反諷,也使感情得到了自由而充分的抒發,稱得上是最早的雜言詩的典型。

    伐檀原文翻譯及賞析2

      伐檀 ——對不勞而獲者的責問

      【原文】

      坎坎伐檀兮①,

      置之河之干兮②。

      河水清且漣漪③。

      不稼不穡④,

      胡取禾三百廛兮(5)?

      不狩不獵,

      胡瞻爾庭有縣貆兮(6)?

      彼君子兮,

      不素餐兮(7)。

      坎坎伐輻兮(8),

      置之河之側兮。

      河水清且直漪(9)。

      不稼不穡,

      胡取禾三百億兮(10)?

      不狩不借,

      胡瞻爾庭有縣特兮?

      彼君子兮,

      不素食兮。

      坎坎代輪兮,

      置之河之漘兮(12)。

      河水清且淪漪(13)。

      不稼不穡,

      胡取禾三百囷兮(14)?

      不狩不獵,

      胡瞻爾庭有縣鶉兮⑤?

      彼君子兮,

      不素飧兮(16)。

      【注釋】

      ①坎坎:用力伐木的聲音。②干:河岸。③漣:風吹水面形成 的波紋。漪:語氣助詞,沒有實義。④稼:種田。穡:收割。⑤禾: 稻谷。廛(chan):束,捆。(6)縣:同“懸”,掛。貆(huan):小貉。 (7)素:空,白。素餐:意思是白吃飯不干活。(8)輻:車輪上的輻條。 (9)直:河水直條狀的波紋。(10)億:束,捆。(11)特:三歲的獸。 (12)漘(chun):水邊。(13)淪:小波。(14)囷(qun):束,捆。⑤ 鶉:鵪鶉。(16)飧(sun):熟食。

      【譯文】

      叮叮當當砍檀樹,

      把樹堆在河岸上。

      河水清清起波紋。

      既不耕種不收割,

      為何取稻三百束?

      又不上山去打獵,

      卻見庭中掛貉肉?

      那些貴族大老爺,

      從來不會白吃飯。

      叮當砍樹做車輻,

      把樹堆在河旁邊。

      河水清清起直波。

      既不耕種不收割,

      為何取稻三百捆?

      又不上山去打獵,

      卻見庭中掛獸肉?

      那些貴族大老爺,

      從來不會白吃飯。

      叮當砍樹做車輪,

      把樹堆放在河邊。

      河水清清起環波。

      既不耕種不收割,

      為何取稻三百束?

      又不上山去打獵,

      卻見庭中掛鶴鴻?

      那些貴族大老爺,

      從來不會白吃飯。

      【鑒賞賞析】

      詩中提出的問題(不勞而獲),應當說是一個尖端問題,即使是獲得諾貝爾經濟學獎的專家,也不可能解決這個問題。他們可以作出種種精辟的分析,提出各種解決方案,但絕不可能在根本上解決這個尖端問題。即使是社會革命,推翻了舊的不勞而獲者, 同樣會產生新的不勞而獲者。中國歷史上的農民革命,最初都是打著“平均”的旗號,到了最后,革命者首先變成了不勞而獲者。這樣的社會革命,如同賭博中的輪流坐莊,僅僅是一種利益關系的轉移。

    伐檀原文翻譯及賞析3

      原文:

      伐檀

      [先秦]佚名

      坎坎伐檀兮,置之河之干兮。河水清且漣猗。不稼不穡,胡取禾三百廛兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?彼君子兮,不素餐兮!

      坎坎伐輻兮,置之河之側兮。河水清且直猗。不稼不穡,胡取禾三百億兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣特兮?彼君子兮,不素食兮!

      坎坎伐輪兮,置之河之漘兮。河水清且淪猗。不稼不穡,胡取禾三百囷兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣鶉兮?彼君子兮,不素飧兮!

      譯文

      砍伐檀樹聲坎坎啊,棵棵放倒堆河邊啊,河水清清微波轉喲。不播種來不收割,為何三百捆禾往家搬啊?不冬狩來不夜獵,為何見你庭院豬獾懸啊?那些老爺君子啊,不會白吃閑飯啊!

      砍下檀樹做車輻啊,放在河邊堆一處啊。河水清清直流注喲。不播種來不收割,為何三百捆禾要獨取啊?不冬狩來不夜獵,為何見你庭院獸懸柱啊?那些老爺君子啊,不會白吃飽腹啊!

      砍下檀樹做車輪啊,棵棵放倒河邊屯啊。河水清清起波紋啊。不播種來不收割,為何三百捆禾要獨吞啊?不冬狩來不夜獵,為何見你庭院掛鵪鶉啊?那些老爺君子啊,可不白吃腥葷啊!

      注釋

      坎坎:象聲詞,伐木聲。

      寘:同“置”,放置。

      干:水邊。

      漣:即瀾。

      猗(yī):義同“兮”,語氣助詞。

      稼(jià):播種。

      穡(sè):收獲。

      胡:為什么。

      禾:谷物。

      三百:意為很多,并非實數。

      廛(chán):通“纏”,古代的度量單位,三百廛就是三百束。

      狩:冬獵。獵,夜獵。此詩中皆泛指打獵。

      縣(xuán):通“懸”,懸掛。

      貆(huán):豬獾。也有說是幼小的貉。

      君子:此系反話,指有地位有權勢者。

      素餐:白吃飯,不勞而獲。

      輻:車輪上的輻條。

      直:水流的直波。

      億:通“束”。

      瞻:向前或向上看。

      特:三歲大獸。

      漘(chún):水邊。

      淪:小波紋。

      囷(qūn):束。一說圓形的谷倉。

      飧(sūn):熟食,此泛指吃飯。

      賞析:

      全詩充滿了勞動者對統治者的諷刺和對社會現實不公的斥責。三章詩重疊,意思相同,按照詩人情感發展的脈絡可分為三層:

      第一層寫伐檀造車的'艱苦勞動。頭兩句直敘其事,第三句轉到描寫抒情,這在《詩經》中是少見的。當伐木者把親手砍下的檀樹運到河邊的時候,面對微波蕩漾的清澈水流,不由得贊嘆不已,大自然的美令人賞心悅目,也給這些伐木者帶來了暫時的輕松與歡愉,然而這只是剎那間的感受而已。由于他們身負沉重壓迫與剝削的枷鎖,又很自然地從河水自由自在地流動,聯想到自己成天從事繁重的勞動,沒有一點自由,從而激起了他們心中的不平。

      因此接著第二層便從眼下伐木造車想到還要替剝削者種莊稼和打獵,而這些收獲物卻全被占去,自己一無所有,愈想愈憤怒,愈無法壓抑,忍不住提出了嚴厲責問:“不稼不穡,胡取禾三百廛兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?”

      第三層承此,進一步揭露剝削者不勞而獲的寄生本質,巧妙地運用反語作結:“彼君子兮,不素餐兮!”,對剝削者冷嘲熱諷,點明了主題,抒發了蘊藏在胸中的反抗怒火。

      此篇三章復沓,采用換韻反復詠嘆的方式,不但有利地表達伐木者的反抗情緒,還在內容上起到補充的作用,如第二、三章“伐輻”“伐輪”部分,在點明了伐檀是為造車之用的同時,也暗示他們的勞動是無休止的。另外各章獵物名稱的變換,也說明剝削者對獵取之物無論是獸是禽、是大是小,一概毫不客氣地據為己有,表現了他們的貪婪本性。全詩直抒胸臆,敘事中飽含憤怒情感,不加任何渲染,增加了真實感與揭露的力量。另外詩的句式靈活多變,從四言、五言、六言、七言乃至八言都有,縱橫錯落,或直陳,或反諷,也使感情得到了自由而充分的抒發,稱得上是最早的雜言詩的典型。

    【伐檀原文翻譯及賞析】相關文章:

    《伐檀》原文翻譯及賞析01-30

    伐檀原文,翻譯,賞析08-15

    伐檀原文及翻譯04-09

    《伐檀》原文及翻譯03-16

    伐檀原文及賞析08-16

    《伐檀》原文翻譯及賞析4篇01-30

    伐檀原文,翻譯,賞析4篇08-15

    詩經伐檀原文及翻譯03-16

    詩經伐檀原文翻譯08-09

    詩經伐檀翻譯及賞析06-29

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      三级日本久久高清 | 一本久久伊人热热精品中文 | 一级少妇女片完整版免费 | 亚洲日韩欧美精品一中文字幕 | 亚洲国产精品日韩专区a∨ 中文字幕在线有码午夜 | 午夜在线观看亚洲国产欧洲 |