祈父原文翻譯及賞析

    時(shí)間:2022-10-18 10:26:15 古籍 我要投稿

    祈父原文翻譯及賞析(匯編3篇)

    祈父原文翻譯及賞析1

      祈父

      朝代:先秦

      作者:佚名

      原文:

      祈父,予王之爪牙。胡轉(zhuǎn)予于恤,靡所止居?

      祈父,予王之爪士。胡轉(zhuǎn)予于恤,靡所厎止?

      祈父,亶不聰。胡轉(zhuǎn)予于恤?有母之尸饔。

      譯文及注釋?zhuān)?/strong>

      作者:佚名

      譯文

      司馬!我是君王的衛(wèi)兵。為何讓我去征戍?沒(méi)有住所不安定。

      司馬!我是君王的武士。為何讓我去征戍?跑來(lái)跑去無(wú)休止。

      司馬!腦子的確不好使。為何讓我去征戍?家中老母沒(méi)飯吃。

      注釋

     、牌砀福褐艽票墓賳T,即大司馬。

      ⑵恤:憂(yōu)愁。

      ⑶靡所:沒(méi)有處所。

     、葏}(zhǐ):停止。

     、蓙崳╠ǎn):確實(shí)。聰:聽(tīng)覺(jué)靈敏。

      ⑹尸:借為“失”。饔(yōng):熟食。

      賞析:

      作者:佚名

      《祈父》是周王朝的王都衛(wèi)士(相當(dāng)于后代的御林軍)抒發(fā)內(nèi)心不滿(mǎn)情緒的詩(shī)。《毛詩(shī)序》說(shuō):“《祈父》,刺宣王也!编嵐{補(bǔ)充說(shuō):“刺其用祈父不得其人也!敝祆洹对(shī)集傳》引呂祖謙語(yǔ)說(shuō):“越句踐伐吳,有父母耆老而無(wú)昆弟者,皆遣歸;魏公子無(wú)忌救趙,亦令獨(dú)子無(wú)兄弟者歸養(yǎng)。則古者有親老而無(wú)兄弟,其當(dāng)免征役,必有成法,故責(zé)司馬之不聰”,“責(zé)司馬者,不敢斥王也。”方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》徑直說(shuō):“禁旅責(zé)司馬征調(diào)失常也!卑垂胖疲Pl(wèi)王室和都城的武士只負(fù)責(zé)都城的防務(wù)和治安,在一般情況下是不外調(diào)去征戰(zhàn)的。但這里,掌管王朝軍事的祈父——司馬,卻破例地調(diào)遣王都衛(wèi)隊(duì)去前線(xiàn)作戰(zhàn)。致使衛(wèi)士們心懷不滿(mǎn)。從另一角度,我們亦看出當(dāng)時(shí)戰(zhàn)事不斷,兵員嚴(yán)重短缺,致使民怨不絕。前人多以為此詩(shī)作于公元前789年(周宣王三十九年)王師在千畝受挫于姜戎之時(shí)。

      全詩(shī)三章,皆以質(zhì)問(wèn)的語(yǔ)氣直抒內(nèi)心的怨恨。風(fēng)格上充分體現(xiàn)了武士心直口快、敢怒敢言的性格特征。沒(méi)有溫柔含蓄的比或興,詩(shī)一開(kāi)頭便大呼“祈父!”繼而厲聲質(zhì)問(wèn)道:“胡轉(zhuǎn)予于恤?靡所止居!币馑际钦f(shuō):“為什么使我置身于險(xiǎn)憂(yōu)之境,害得我背井離鄉(xiāng),飽受征戰(zhàn)之苦?”第二章與此同調(diào),但復(fù)沓中武士的憤怒情緒似乎在一步步增加,幾乎到了一觸即發(fā)的地步!扒易怨疟酂o(wú)有以禁衛(wèi)戍邊者”(方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》)。武士說(shuō):“可你這司馬,卻為何不按規(guī)定行事,派我到憂(yōu)苦危險(xiǎn)的前線(xiàn)作戰(zhàn)呢?”作為軍人,本不該畏懼退縮。在國(guó)難當(dāng)頭之際,當(dāng)飲馬邊陲,枕戈待旦。武士再次質(zhì)問(wèn):“可你這司馬太糊涂了,就像耳朵聾了聽(tīng)不到士兵的呼聲,不能體察我還有失去奉養(yǎng)的高堂老母!痹诘谌吕,武士的質(zhì)問(wèn)變?yōu)閷?duì)司馬不能體察下情的斥責(zé)。同時(shí)也道出了自己怨恨的`原因和他不能毅然從征的苦衷!叭舳(zé)之,末始露情”(姚際恒《詩(shī)經(jīng)通論》)。

      對(duì)于溫柔敦厚的詩(shī)國(guó)傳統(tǒng)來(lái)說(shuō),這首詩(shī)似乎有過(guò)分激烈、直露的嫌疑,但直抒胸臆,快人快語(yǔ),亦不失為有特色者。

    祈父原文翻譯及賞析2

      原文:

      祈父,予王之爪牙。胡轉(zhuǎn)予于恤,靡所止居?

      祈父,予王之爪士。胡轉(zhuǎn)予于恤,靡所厎止?

      祈父,亶不聰。胡轉(zhuǎn)予于恤?有母之尸饔。

      譯文:

      祈父!我是君王的衛(wèi)兵。為何讓我去征戍?沒(méi)有住所不安定。

      祈父!我是君王的武士。為何讓我去征戍?跑來(lái)跑去無(wú)休止。

      祈父!腦子的確不好使。為何讓我去征戍?家中老母沒(méi)飯吃。

      注釋?zhuān)?/strong>

      ⑴祈(qí)父(fǔ):周代執(zhí)掌封畿兵馬的高級(jí)官員,即司馬。

     、谱Γ▃hǎo)牙:保衛(wèi)國(guó)王的虎士,是對(duì)武臣的比喻!稘h書(shū)·李廣傳》:“將軍者,國(guó)之爪牙也“。謂祈父職掌我王爪牙之事也。 現(xiàn)在多用作貶義。

     、切簦▁ù):憂(yōu)愁。

     、让遥╩ǐ)所:沒(méi)有處所。

     、勺κ浚杭醋ρ乐俊

     、蕝}(zhǐ):停止。一說(shuō)“至也”。

     、藖崳╠ǎn):確實(shí)。聰:聽(tīng)覺(jué)靈敏。

     、淌航铻椤笆А薄R徽f(shuō)“主也”。陳奐《詩(shī)毛氏傳疏》:”言我從軍以出,有母不得終養(yǎng),歸則惟陳饗以祭是可憂(yōu)也!镑樱▂ōng):熟食。

      賞析:

      這是一首士兵們抱怨司馬將軍的詩(shī)歌。全詩(shī)三章,皆以質(zhì)問(wèn)的語(yǔ)氣直抒內(nèi)心的怨恨,風(fēng)格上充分體現(xiàn)了武士心直口快、敢怒敢言的性格特征。沒(méi)有溫柔含蓄的比或興,詩(shī)一開(kāi)頭便大呼“祈父!”繼而厲聲質(zhì)問(wèn)道:“胡轉(zhuǎn)予于恤?靡所止居。”意思是說(shuō):“為什么使我置身于險(xiǎn)憂(yōu)之境,害得我背井離鄉(xiāng),飽受征戰(zhàn)之苦?”第二章與此同調(diào),重復(fù)了這種不滿(mǎn)情緒,但復(fù)沓中武士的憤怒情緒似乎在一步步增加,幾乎到了一觸即發(fā)的地步!扒易怨疟,亦無(wú)有以禁衛(wèi)戍邊者”(方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》)。武士說(shuō):“可你這司馬,卻為何不按規(guī)定行事,派我到憂(yōu)苦危險(xiǎn)的前線(xiàn)作戰(zhàn)呢?”作為軍人,本不該畏懼退縮。在國(guó)難當(dāng)頭之際,當(dāng)飲馬邊陲,枕戈待旦!翱赡氵@司馬太糊涂了,就像耳朵聾了聽(tīng)不到士兵的呼聲,不能體察我還有失去奉養(yǎng)的高堂老母!痹诘谌吕铮涫亢(jiǎn)直要出離憤怒了,其質(zhì)問(wèn)變?yōu)閷?duì)司馬不能體察下情的斥責(zé),同時(shí)也道出了自己怨恨的原因和他不能毅然從征的苦衷。

      有注家對(duì)最后一句解為哭靈堂,擺祭品,亦通。因?yàn)榫靡墼谕猓荒芑丶遥阶詈笠膊荒芤?jiàn)母親一面,當(dāng)然只能看見(jiàn)母親的靈前擺滿(mǎn)熟食祭品了。這樣理解使詩(shī)歌更有感染力。

      對(duì)于溫柔敦厚的詩(shī)國(guó)傳統(tǒng)來(lái)說(shuō),這首詩(shī)似乎有過(guò)分激烈、直露的嫌疑,但直抒胸臆,快人快語(yǔ),亦不失為有特色者。

    祈父原文翻譯及賞析3

      祈父

      祈父,予王之爪牙。胡轉(zhuǎn)予于恤,靡所止居?

      祈父,予王之爪士。胡轉(zhuǎn)予于恤,靡所厎止?

      祈父,亶不聰。胡轉(zhuǎn)予于恤?有母之尸饔。

      翻譯

      司馬!我是君王的衛(wèi)兵。為何讓我去征戍?沒(méi)有住所不安定。

      司馬!我是君王的武士。為何讓我去征戍?跑來(lái)跑去無(wú)休止。

      司馬!腦子的確不好使。為何讓我去征戍?家中老母沒(méi)飯吃。

      注釋

      祈父:周代執(zhí)掌封畿兵馬的高級(jí)官員,即司馬。

      爪牙:保衛(wèi)國(guó)王的虎士,是對(duì)武臣的比喻。謂祈父職掌我王爪牙之事也。 現(xiàn)在多用作貶義。

      恤:憂(yōu)愁。

      靡所:沒(méi)有處所。

      爪士:即爪牙之士。

      厎:停止。一說(shuō)“至也”。

      亶:確實(shí)。

      聰:聽(tīng)覺(jué)靈敏。

      尸:借為“失”。一說(shuō)“主也”。

      饔:熟食。

      鑒賞

      這是一首士兵們抱怨司馬將軍的詩(shī)歌。全詩(shī)三章,皆以質(zhì)問(wèn)的語(yǔ)氣直抒內(nèi)心的怨恨,風(fēng)格上充分體現(xiàn)了武士心直口快、敢怒敢言的性格特征。沒(méi)有溫柔含蓄的比或興,詩(shī)一開(kāi)頭便大呼“祈父!”繼而厲聲質(zhì)問(wèn)道:“胡轉(zhuǎn)予于恤?靡所止居!币馑际钦f(shuō):“為什么使我置身于險(xiǎn)憂(yōu)之境,害得我背井離鄉(xiāng),飽受征戰(zhàn)之苦?”第二章與此同調(diào),重復(fù)了這種不滿(mǎn)情緒,但復(fù)沓中武士的憤怒情緒似乎在一步步增加,幾乎到了一觸即發(fā)的地步!扒易怨疟,亦無(wú)有以禁衛(wèi)戍邊者”(方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》)。武士說(shuō):“可你這司馬,卻為何不按規(guī)定行事,派我到憂(yōu)苦危險(xiǎn)的前線(xiàn)作戰(zhàn)呢?”作為軍人,本不該畏懼退縮。在國(guó)難當(dāng)頭之際,當(dāng)飲馬邊陲,枕戈待旦!翱赡氵@司馬太糊涂了,就像耳朵聾了聽(tīng)不到士兵的呼聲,不能體察我還有失去奉養(yǎng)的高堂老母!痹诘谌吕,武士簡(jiǎn)直要出離憤怒了,其質(zhì)問(wèn)變?yōu)閷?duì)司馬不能體察下情的斥責(zé),同時(shí)也道出了自己怨恨的原因和他不能毅然從征的苦衷。

      有注家對(duì)最后一句解為哭靈堂,擺祭品,亦通。因?yàn)榫靡墼谕,不能回家,到最后也不能?jiàn)母親一面,當(dāng)然只能看見(jiàn)母親的靈前擺滿(mǎn)熟食祭品了。這樣理解使詩(shī)歌更有感染力。

      對(duì)于溫柔敦厚的詩(shī)國(guó)傳統(tǒng)來(lái)說(shuō),這首詩(shī)似乎有過(guò)分激烈、直露的嫌疑,但直抒胸臆,快人快語(yǔ),亦不失為有特色者。

      創(chuàng)作背景

      《小雅·祈父》是周王朝的王都衛(wèi)士(相當(dāng)于后世的御林軍)抒發(fā)內(nèi)心不滿(mǎn)情緒的詩(shī)。這個(gè)衛(wèi)士本屬于王畿內(nèi)部隊(duì)或?qū)m廷衛(wèi)隊(duì)的士兵,祈父調(diào)他遠(yuǎn)征,使之久役,有家難歸,故怨而作此詩(shī)

    【祈父原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

    祈父原文,翻譯,賞析03-03

    祈父原文翻譯及賞析12-25

    祈父_詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

    《祈父》原文及翻譯05-11

    祈父原文及賞析12-26

    祈父原文及賞析07-19

    祈父原文翻譯及賞析(3篇)03-07

    祈父原文翻譯及賞析3篇12-25

    祈父原文和翻譯04-02

    祈父原文翻譯及賞析合集3篇03-07

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      午夜性色一区二区三区 | 亚洲欧美步兵在线观看 | 一级大片在线免费 | 亚洲欧美另类中文字幕 | 中文字幕精品一区二区2022年 | 久久婷婷色综合2020 |