蠶婦吟原文翻譯及賞析

    時(shí)間:2022-11-24 14:20:50 古籍 我要投稿

    蠶婦吟原文翻譯及賞析精選3篇

    蠶婦吟原文翻譯及賞析1

      蠶婦吟

      子規(guī)啼徹四更時(shí),

      起視蠶稠怕葉稀。

      不信樓頭楊柳月,

      玉人歌舞未曾歸。

      古詩(shī)簡(jiǎn)介

      作者是南宋進(jìn)士謝枋得。全詩(shī)借富貴人家的女人歌舞徹夜不歸,來(lái)反襯蠶婦生活的辛苦。

      翻譯/譯文

      杜鵑鳥(niǎo)于四更時(shí)分啼徹窗外,喚醒養(yǎng)蠶婦人起身關(guān)照蠶寶寶們,擔(dān)心著這幾天桑葉不夠影響了蠶寶寶吐絲結(jié)繭。歌舞樓臺(tái)之聲竟遠(yuǎn)遠(yuǎn)傳來(lái),難道深夜了高樓歡宴的歌女們還沒(méi)有歸來(lái)入睡?

      注釋

      ①吟:詩(shī)體的名稱。

      ②子規(guī):杜鵑鳥(niǎo)的別稱。

      ③稠(chóu):多而密。

      ④玉人:指歌女舞女。

      賞析/鑒賞

      這首詩(shī)描寫(xiě)了“蠶婦”和“玉人”兩種截然不同的生活。借富貴人家的女人歌舞徹夜不歸,來(lái)反襯蠶婦生活之辛苦。杜鵑啼叫到還只是四更天的時(shí)候,蠶婦不得不起來(lái)察視養(yǎng)的蠶是否吃的桑葉稀少了,以免影響到蠶繭的產(chǎn)量。蠶婦日以繼夜辛苦地勞作,對(duì)她來(lái)說(shuō),那些“玉人”夜深達(dá)旦地歌舞供貴人娛樂(lè),直到樓頭明月已經(jīng)西沉,掛在柳梢枝頭的時(shí)候還沒(méi)有回來(lái),簡(jiǎn)直是不可思議的。

      這首詩(shī)用以表達(dá)蠶婦之辛苦,將玉人和蠶婦置于同一時(shí)間內(nèi),因身份不同而苦樂(lè)不均的情況。但評(píng)論亦認(rèn)為和歌女對(duì)比起不到辛辣諷刺之效果,玉人歌舞并非自己縱情享樂(lè),亦為身不由己。

      同樣寫(xiě)蠶婦,北宋張俞的寫(xiě)法更為一針見(jiàn)血:昨日入城市,歸來(lái)淚滿巾。遍身羅綺者,不是養(yǎng)蠶人。此詩(shī)矛頭堪稱“穩(wěn)、準(zhǔn)、狠”,直接對(duì)準(zhǔn)不勞而獲之人,因而也流傳更廣。

    蠶婦吟原文翻譯及賞析2

      蠶婦吟

      朝代:宋代

      作者:謝枋得

      原文:

      子規(guī)啼徹四更時(shí),起視蠶稠怕葉稀。

      不信樓頭楊柳月,玉人歌舞未曾歸。

      翻譯:

      譯文:杜鵑鳥(niǎo)于四更時(shí)分啼徹窗外,喚醒養(yǎng)蠶婦人起身關(guān)照蠶寶寶們,擔(dān)心著這幾天桑葉不夠影響了蠶寶寶吐絲結(jié)繭。歌舞樓臺(tái)之聲竟遠(yuǎn)遠(yuǎn)傳來(lái),難道深夜了高樓歡宴的歌女們還沒(méi)有歸來(lái)入睡?

      注釋:子規(guī):杜鵑鳥(niǎo)的別稱。玉人:指歌女舞女。

      賞析:

      這首詩(shī)用以表達(dá)蠶婦之辛苦,將玉人和蠶婦置于同一時(shí)間內(nèi),因身份不同而苦樂(lè)不均的情況。但評(píng)論亦認(rèn)為和歌女對(duì)比起不到辛辣諷刺之效果,玉人歌舞并非自己縱情享樂(lè),亦為身不由己。

      同樣寫(xiě)蠶婦,北宋張俞的寫(xiě)法更為一針見(jiàn)血:昨日入城市,歸來(lái)淚滿巾。遍身羅綺者,不是養(yǎng)蠶人。此詩(shī)矛頭堪稱“穩(wěn)、準(zhǔn)、狠”,直接對(duì)準(zhǔn)不勞而獲之人,因而也流傳更廣。

    蠶婦吟原文翻譯及賞析3

      原文:

      子規(guī)啼徹四更時(shí),起視蠶稠怕葉稀。

      不信樓頭楊柳月,玉人歌舞未曾歸。

      譯文

      杜鵑鳥(niǎo)于四更時(shí)分啼徹窗外,喚醒養(yǎng)蠶婦人起身關(guān)照蠶寶寶們,擔(dān)心著這幾天桑葉不夠影響了蠶寶寶吐絲結(jié)繭。

      歌舞樓臺(tái)之聲竟遠(yuǎn)遠(yuǎn)傳來(lái),難道深夜了高樓歡宴的歌女們還沒(méi)有歸來(lái)入睡?

      注釋

      ①吟:詩(shī)體的.名稱。

      ②子規(guī):杜鵑鳥(niǎo)的別稱。

      ③稠(chóu):多而密。

      ④玉人:指歌女舞女。

      鑒賞

      這首詩(shī)描寫(xiě)了“蠶婦”和“玉人”兩種截然不同的生活。借富貴人家的女人歌舞徹夜不歸,來(lái)反襯蠶婦生活之辛苦。杜鵑啼叫到還只是四更天的時(shí)候,蠶婦不得不起來(lái)察視養(yǎng)的蠶是否吃的桑葉稀少了,以免影響到蠶繭的產(chǎn)量。蠶婦日以繼夜辛苦地勞作,對(duì)她來(lái)說(shuō),那些“玉人”夜深達(dá)旦地歌舞供貴人娛樂(lè),直到樓頭明月已經(jīng)西沉,掛在柳梢枝頭的時(shí)候還沒(méi)有回來(lái),簡(jiǎn)直是不可思議的。

      這首詩(shī)用以表達(dá)蠶婦之辛苦,將玉人和蠶婦置于同一時(shí)間內(nèi),因身份不同而苦樂(lè)不均的情況。但評(píng)論亦認(rèn)為和歌女對(duì)比起不到辛辣諷刺之效果,玉人歌舞并非自己縱情享樂(lè),亦為身不由己。

      同樣寫(xiě)蠶婦,北宋張俞的寫(xiě)法更為一針見(jiàn)血:昨日入城市,歸來(lái)淚滿巾。遍身羅綺者,不是養(yǎng)蠶人。此詩(shī)矛頭堪稱“穩(wěn)、準(zhǔn)、狠”,直接對(duì)準(zhǔn)不勞而獲之人,因而也流傳更廣。

    【蠶婦吟原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

    蠶婦吟原文翻譯及賞析08-19

    蠶婦吟原文閱讀答案及翻譯賞析06-15

    《蠶婦吟》原文閱讀答案及翻譯賞析12-20

    蠶婦吟原文翻譯及賞析3篇08-19

    蠶婦吟原文翻譯及賞析(3篇)11-21

    蠶婦原文翻譯及賞析07-16

    蠶婦原文翻譯及賞析09-19

    《蠶婦》原文及翻譯賞析10-29

    蠶婦吟原文翻譯及賞析(集錦3篇)11-21

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      中文字幕乱妇免费视频 | 亚洲一区二区三区不卡国产_亚洲 | 亚洲国产欧美亚洲gif动图 | 五月天久久久天堂网 | 中文字幕制服丝袜不卡 | 最新国产在线aⅴ精品 |