檜風(fēng)·羔裘原文及賞析

    時(shí)間:2023-02-06 14:04:49 古籍 我要投稿

    檜風(fēng)·羔裘原文及賞析

      原文:

      羔裘逍遙,狐裘以朝。豈不爾思?勞心忉忉。

      羔裘翱翔,狐裘在堂。豈不爾思?我心憂傷。

      羔裘如膏,日出有曜。豈不爾思?中心是悼。

      譯文

      穿著羊羔皮襖去逍遙,穿著狐皮袍子去坐朝。怎不叫人為你費(fèi)思慮,憂心忡忡整日把心操。

      穿著羊羔皮襖去游逛,穿著狐皮袍子去朝堂。怎不叫人為你費(fèi)思慮,想起國家時(shí)時(shí)心憂傷。

      羊羔皮襖色澤如脂膏,太陽一照閃閃金光耀。怎不叫人為你費(fèi)思慮,心事沉沉無法全忘掉。

      注釋

      羔裘:羊羔皮襖。逍遙:悠閑地走來走去。

      朝(cháo):上朝。

      不爾思:即“不思爾”。

      忉(dāo)忉:憂愁狀。

      翱翔:鳥兒回旋飛,比喻人行動(dòng)悠閑自得。

      在堂:站在朝堂上。

      憂傷:憂愁悲傷。

      膏(gào):動(dòng)詞,涂上油。

      曜(音耀):照耀。

      悼:悲傷。

      賞析:

      古今學(xué)者一般認(rèn)為這是一首政治諷刺詩。全詩表達(dá)了身處末世的臣子深切而無奈的心痛感覺及深切思慮。

      詩首章“羔裘逍遙,狐裘以朝”兩句看似敘述國君服飾,但言語間充滿感情色彩。錢澄之分析說:“《論語》:狐貉之厚以居。則狐裘燕服也。逍遙而以羔裘,則法服為逍遙之具矣。視朝而以狐裘,是臨御為褻媟之場矣。先言逍遙,后言以朝,是以逍遙為急務(wù),而視朝在所緩矣。”(《田間詩學(xué)》)這段分析為讀者更深一層地理解詩旨提供了門徑。即便是大國之君,身處盛世,不以儀禮視朝,不以國事為務(wù),猶為不可,更何況當(dāng)時(shí)檜國“國小而迫”,周邊大國正虎視眈眈,存亡生死危在旦夕,處境如此而不自知,不能不讓人心存焦慮。“豈不爾思,勞心忉忉”,這是身處末世的臣子深切而無奈的心痛感覺。

      第二章詩意與第一章相同,但在回環(huán)往復(fù)中更讓人感受到詩作者對國之將亡而檜君仍以逍遙游宴為急務(wù)的昏庸行為的幽遠(yuǎn)綿長之恨。

      詩末章一改平鋪直敘的路子,選取羔裘在日光照耀下柔潤發(fā)亮猶如膏脂的細(xì)節(jié)性情景,擴(kuò)展了讀者的視覺感受空間,使詩人的心理感受有了感染讀者的物象基礎(chǔ)。在通常情況下,面對如此純凈而富有光澤的羔裘,人們會(huì)贊嘆它的雍容華美和富麗堂皇之氣,但在詩人為讀者提供的獨(dú)特的情景上下文中,如膏脂一樣在日光下熠熠發(fā)亮的羔裘是這樣的刺眼,令人過目之后便難以忘懷,這難以忘懷之中又無法抹去那份為國之將亡而產(chǎn)生的憂憤之情。“豈不爾思,中心是悼。”意思是:不為你費(fèi)盡思慮,怎么會(huì)離君而去心中卻時(shí)時(shí)閃現(xiàn)那如脂羔裘呢?思君便是思國,作為國之大夫,無法選擇國之君主,只能“以道去其君”,但身可離去,思緒卻無法一刀兩斷,這便是整首詩充滿“勞心忉忉”“我心憂傷”“中心是悼”層層推進(jìn)式的憂傷和愁苦的歷史原因。

      全詩沒有風(fēng)詩中常用的比興手法,敘事也顯得急切且繁復(fù),但從這近乎祥林嫂式的絮叨中確實(shí)可以感受出詩作者的深切思慮。

    【檜風(fēng)·羔裘原文及賞析】相關(guān)文章:

    檜風(fēng)·羔裘原文及賞析08-20

    檜風(fēng)·羔裘原文翻譯及賞析08-16

    詩經(jīng)《國風(fēng)·檜風(fēng)·羔裘》原文賞析09-20

    檜風(fēng)·羔裘11-03

    詩經(jīng)·國風(fēng)·檜風(fēng)·羔裘11-27

    詩經(jīng)《國風(fēng)·檜風(fēng)·匪風(fēng)》原文賞析09-20

    詩經(jīng)《國風(fēng)·唐風(fēng)·羔裘》原文賞析09-18

    羔裘原文及賞析08-29

    羔裘原文及賞析08-18

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      中文字幕欧美中日韩精品 | 尹人香蕉久久99天天拍欧美 | 亚洲国产精品久久婷婷 | 亚洲第一成年网站在线观看 | 亚洲码一区二区三区在线看 | 亚洲国产天堂女人午夜看片 |