行香子·秋與原文翻譯及賞析

    時(shí)間:2023-04-14 08:47:26 古籍 我要投稿

    行香子·秋與原文翻譯及賞析2篇

    行香子·秋與原文翻譯及賞析1

      原文:

      昨夜霜風(fēng)。先入梧桐。渾無(wú)處、回避衰容。問(wèn)公何事,不語(yǔ)書(shū)空。但一回醉一回病,一回慵;

      朝來(lái)庭下,光陰如箭,似無(wú)言、有意傷儂。都將萬(wàn)事,付與千鐘。任酒花白,眼花亂,燭花紅。

      注釋:

      渾無(wú)處,沒(méi)有地方;

      書(shū)空,用手指在空中虛劃字形。

      翻譯:

      昨夜秋風(fēng)吹入梧桐林,我無(wú)處回避自己衰老的面容(讓秋風(fēng)看到了)。秋風(fēng)問(wèn)我為何這樣,我沒(méi)有說(shuō)話,只是用手在空中書(shū)寫。人老了,有時(shí)醉有時(shí)病有時(shí)慵懶;

      早上來(lái)到院子里,感嘆光陰似箭,催我老并且一身病。如今萬(wàn)念俱空,飲酒度日。哪管它酒花白、眼花亂,以此殘念度日吧。

      賞析:

      本詞創(chuàng)作于作者晚年,屬悲秋之作。上闋采用擬人的手法寫景,下闋抒情。表達(dá)了作者對(duì)于時(shí)光易逝、老年無(wú)奈的感慨。全詞基調(diào)哀傷悲涼,令人心酸無(wú)限。具有很強(qiáng)的'藝術(shù)感染力。

      作者一生多舛,幾遭貶謫。上闕寫景,將秋風(fēng)擬人與詩(shī)人對(duì)話,霜風(fēng)指秋風(fēng),梧桐更加悲切。下闕因景得情將光陰付酒,經(jīng)年在酒中平靜流淌。這時(shí),曾經(jīng)驕傲的才子,回望一生漂泊,秋風(fēng)中過(guò)往的淡然、堅(jiān)定、灑脫似一一看穿。這時(shí)的他褪去了才子的傲然,傷的真切,令人心疼。全詩(shī)悲切中又有作者一如既往的曠達(dá),也表達(dá)了作者對(duì)坎坷一生的無(wú)謂態(tài)度,在傷感中放任心性的情感。哀而不傷。

    行香子·秋與原文翻譯及賞析2

      原文:

      昨夜霜風(fēng)。

      先入梧桐。

      渾無(wú)處、回避衰容。

      問(wèn)公何事,不語(yǔ)書(shū)空。

      但一回醉,一回病,一回慵。

      朝來(lái)庭下,光陰如箭,似無(wú)言、有意傷儂。

      都將萬(wàn)事,付與千鍾。

      任酒花白,眼花亂,燭花紅。

      譯文:

      昨夜霜降寒風(fēng)驟起,梧桐葉落紛紛,我無(wú)處回避自己衰老的面容。秋風(fēng)問(wèn)我為何這樣,我沒(méi)有說(shuō)話,只是用手在空中書(shū)寫。人老了,有時(shí)沉醉有時(shí)沉病有時(shí)慵懶。

      早晨來(lái)到院子里,感嘆時(shí)光荏苒,歲月流逝,默默催人老身患一身病。如今萬(wàn)念俱空,把所有心事,都換作千杯酒來(lái)飲。哪管它酒花白、眼花亂、燭花紅。

      注釋:

      行香子:詞牌名。雙調(diào)小令,六十六字,有前段八句四平韻、后段八句三平韻,前段八句五平韻、后段八句三平韻,前段八句五平韻、后段八句四平韻三種。

      霜風(fēng):刺骨寒風(fēng)。

      衰容:衰老的面容。

      不語(yǔ)書(shū)空:不說(shuō)話,用手指在空中虛畫(huà)字形。此處用典表示胸中憤懣。

      慵(yōng):困倦。

      儂:我,系江浙方言。

      付與千鐘:交付酒杯,即以酒澆愁之意。鐘,酒器。

      酒花:指斟酒時(shí)酒面泛起的珠花。

      眼花:這里指視線。

      燭花:指蠟燭的火焰。

      賞析:

      本詞創(chuàng)作于作者晚年,屬悲秋之作。上闋采用擬人的手法寫景,下闋抒情。表達(dá)了作者對(duì)于時(shí)光易逝、老年無(wú)奈的'感慨。全詞基調(diào)哀傷悲涼,令人心酸無(wú)限。具有很強(qiáng)的藝術(shù)感染力。

      作者一生多舛,幾遭貶謫。上闕寫景,將秋風(fēng)擬人與詩(shī)人對(duì)話,霜風(fēng)指秋風(fēng),梧桐更加悲切。下闕因景得情將光陰付酒,經(jīng)年在酒中平靜流淌。這時(shí),曾經(jīng)驕傲的才子,回望一生漂泊,秋風(fēng)中過(guò)往的淡然、堅(jiān)定、灑脫似一一看穿。這時(shí)的他褪去了才子的傲然,傷的真切,令人心疼。全詩(shī)悲切中又有作者一如既往的曠達(dá),也表達(dá)了作者對(duì)坎坷一生的無(wú)謂態(tài)度,在傷感中放任心性的情感。哀而不傷。

    【行香子·秋與原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

    行香子秋與原文翻譯及賞析06-15

    行香子·秋與原文翻譯及賞析05-15

    行香子·秋與原文及賞析07-16

    行香子秋與翻譯賞析02-17

    行香子秋與原文翻譯及賞析3篇06-15

    行香子·寓意原文翻譯及賞析07-06

    行香子·樹(shù)繞村莊原文、翻譯、賞析12-01

    行香子·七夕原文,翻譯,賞析10-23

    行香子·樹(shù)繞村莊原文、翻譯及賞析06-13

    行香子·七夕原文、翻譯及賞析01-07

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      天天一本大道久久 | 亚洲人成网址在线播放a | 特级黄国产片一级视频播放 | 亚洲综合国产精品 | 日韩欧洲在线精品一区 | 日韩精品另类天天更新 |