春閨思原文及賞析

    時間:2023-04-17 14:57:14 古籍 我要投稿

    春閨思原文及賞析

      原文:

      裊裊城邊柳,青青陌上桑。

      提籠忘采葉,昨夜夢漁陽。

      譯文

      城墻邊依依細柳,小路旁青青嫩桑。

      提著籃忘了采葉,昨夜又夢到漁陽。

      注釋

      裊(niǎo)裊:纖長柔美貌。明楊慎《升庵詩話·余延壽折楊柳》:“大道連國門,東西種楊柳。葳蕤君不見,裊裊垂來久。”

      陌(mò)上:路旁。陌,田間小路。

      葉:此處指桑葉。

      漁陽:古代郡名,治所在今天津薊縣。因此處邊陲,常陳重兵把守,后世遂用以指稱邊境征戍之地。

      賞析:

      唐代邊境戰爭頻仍,后來又加上安史之亂,給人民帶來了極大的痛苦。唐詩中,包含廣大量描寫征夫思婦相互懷念的作品。張仲素是以寫閨情見長的。他的這類作品,除《春閨思》外。還有《秋閨思》、《秋夜曲》等,皆膾炙人口,傳誦至今。

      本詩寫征人妻子在春天里思念丈夫的心態。詩的開頭,緊緊扣住一個"春"字來寫。"裊裊城邊柳,青青陌上桑",為我們展現了一派郊野的春光。"裊裊"是形容柳樹隨風搖曳的情態,"城邊"則交代了具體的環境。柳樹是春景中的典型描寫對象。詩人在此既是寫實,同時也蘊含著更多的深意。柳樹的千絲萬絮,不正隱含著對征人的"千思萬緒"嗎?在這種場合提及柳樹,的確耐人尋味。第二句寫到桑樹,以便為下句"采葉"作鋪墊。"青青"是形容桑葉茂盛的樣子,"陌上"是采桑的地方。這同樣是實中見虛的寫法。句中"陌上桑"一語,本是漢《樂府·相和曲》名,一日《艷歌羅敷行》。晉·崔豹《古今注·音樂》中說:"《陌上桑》,出秦氏女子。秦氏,邯鄲人,有女名羅敷,為邑人千乘王仁妻。王仁后為趙王家令。羅敷出,采桑于陌上。趙王登臺,見而悅之。因置酒欲奪焉。羅敷巧彈箏,乃作《陌上桑》歌以自明焉。"詩人在此除了實寫陌上春色之外,也是有意地用典,借《陌上桑》的故事,含蓄地表達女主人公對丈夫的忠貞不二之情。

      第三、四兩句從寫景轉為寫人。"提籠忘采葉",這是作者擷取到的具有典型意義的生動畫畫:采桑女手提竹籠而立,卻忘了采摘桑葉。這是一尊多么純潔美麗的雕像!《詩經·卷耳》有句云:"采采卷耳,不盈頃筐。嗟我懷人,置彼周行。"上古時代的女子因懷人而忘了采卷耳,唐代的婦人因思親而顧不上采桑葉。這其間相去千百年之久,而人們的感情特征竟是這樣驚人的相似。

      第四句"昨夜夢漁陽"補出"忘采葉"的真正原因,同時也點明了本詩的主題。"漁陽"是征戍之地,是親人所去之地。關河萬里,只有夢中才能前往。昨夜夢中相見,其悲喜交并的情景,至今仍縈繞在腦際。"此情無計可消除。才下眉頭,又上心頭。"難怪主人公要"提籠忘采葉"了。

      這首詩雖篇幅短小,但構思新巧,剪裁精工,畫面鮮麗,蘊意深遠,是值得一讀的好詩。

    【春閨思原文及賞析】相關文章:

    春閨思原文及賞析10-18

    春閨思原文、翻譯、賞析03-15

    春閨思_張仲素的詩原文賞析及翻譯08-22

    菩薩蠻·春閨原文翻譯及賞析06-03

    張仲素《春閨思》全詩翻譯賞析06-19

    春思原文賞析06-11

    春思原文及賞析07-16

    涼思原文及賞析07-19

    邊思原文及賞析10-15

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      在线日本亚洲yy6080 | 日本精品中文字幕二区不卡 | 亚洲一区二区三区在线 | 亚洲AV日韩AⅤ综合手机在线观看 | 五月网日本A极片 | 亚洲综合色在线精品 |