池上絮原文翻譯及賞析

    時間:2023-04-17 15:43:10 古籍 我要投稿
    • 相關推薦

    池上絮原文翻譯及賞析

    池上絮原文翻譯及賞析1

      原文:

      池上無風有落暉,楊花晴后自飛飛。

      為將纖質凌清鏡,濕卻無窮不得歸。

      譯文

      池塘上沒有什么風,只有那落日的余輝,楊花在天晴后又各自從池塘上飛起來了。

      柳絮為了依靠它的纖質越過這清鏡似的`池塘,卻滿身濕透而不能夠歸去了。

      注釋

      暉:日光。

      楊花:即柳絮。

      纖質:謂纖小的身軀。凌:渡過,逾越;清鏡:指池水。

      濕卻:濕了。

      賞析:

      這是韓愈一首描寫柳絮的詩。微風不興,柳絮滿天,夕陽之下,詩人坐在明澈如鏡的池塘岸上,靜心地看著柳絮怎樣輕輕地飄落在水中,那纖細的絨毛又是怎樣被水一點一點地潤濕而再也不能飛起。這樣的觀察和描繪,說明詩人對大好春光是有無限情趣的。

      此詩通過對夕陽湖畔柳絮滿天,楊花飄落水面,被水浸濕再也不能飛起來這個細節的描繪,體現出作者陶醉于旖旎的大自然風光的情趣。作品前以寫景起興,后轉比擬,堪稱鞭辟入里之作。

      此詩前以寫景起興,后轉比擬。意在楊花不過為了飛到水面上照下自己,便落入水中,無復飛揚了。當然有昌黎自況!盀閷⒗w質凌清鏡,濕卻無穹不得歸.”一句抓住在池邊欣賞柳絮的情景。楊花飛飛,裝點暮春,時節必然,為何又要臨水自照呢?人莫不如此,一身于天地間,自然有命,卻偏要通過榮譽、權力、財富自見。郭象注《莊子》曰,圣人不對物。“不對物”則無我,無我則無須自見。

    池上絮原文翻譯及賞析2

      池上絮

      池上無風有落暉,楊花晴后自飛飛。

      為將纖質凌清鏡,濕卻無窮不得歸。

      翻譯

      池塘上沒有什么風,只有那落日的余輝,楊花在天晴后又各自從池塘上飛起來了。

      柳絮為了依靠它的纖質越過這清鏡似的池塘,卻滿身濕透而不能夠歸去了。

      注釋

      暉:日光。

      楊花:即柳絮。

      纖質:謂纖小的身軀。

      凌:渡過,逾越;

      清鏡:指池水。

      濕卻:濕了。

      鑒賞

      這是韓愈一首描寫柳絮的詩。微風不興,柳絮滿天,夕陽之下,詩人坐在明澈如鏡的池塘岸上,靜心地看著柳絮怎樣輕輕地飄落在水中,那纖細的.絨毛又是怎樣被水一點一點地潤濕而再也不能飛起。這樣的觀察和描繪,說明詩人對大好春光是有無限情趣的。

      此詩通過對夕陽湖畔柳絮滿天,楊花飄落水面,被水浸濕再也不能飛起來這個細節的描繪,體現出作者陶醉于旖旎的大自然風光的情趣。作品前以寫景起興,后轉比擬,堪稱鞭辟入里之作。

      此詩前以寫景起興,后轉比擬。意在楊花不過為了飛到水面上照下自己,便落入水中,無復飛揚了。當然有昌黎自況。“為將纖質凌清鏡,濕卻無穹不得歸!币痪渥プ≡诔剡呅蕾p柳絮的情景。楊花飛飛,裝點暮春,時節必然,為何又要臨水自照呢?人莫不如此,一身于天地間,自然有命,卻偏要通過榮譽、權力、財富自見。郭象注《莊子》曰,圣人不對物!安粚ξ铩眲t無我,無我則無須自見。

    【池上絮原文翻譯及賞析】相關文章:

    《池上絮》全詩翻譯賞析06-18

    池上原文翻譯及賞析05-28

    《雨后池上》原文及翻譯賞析10-21

    池上原文、翻譯及賞析05-15

    池上原文及翻譯賞析02-16

    《雨后池上》原文翻譯及賞析11-23

    白居易《池上》原文翻譯及賞析07-27

    雨后池上原文,翻譯,賞析05-17

    雨后池上原文翻譯及賞析11-29

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      色h亚洲激情在线 | 鲁丝一区二区在线观看 | 日本特黄三级视频在线播放 | 亚洲国产美日韩欧美特级 | 日韩一区二区三区久久综合 | 思思国产91久久久久久 |