春陰原文翻譯及賞析

    時間:2023-04-18 11:04:54 古籍 我要投稿

    春陰原文翻譯及賞析(匯編3篇)

    春陰原文翻譯及賞析1

      一剪梅·漠漠春陰酒半酣原文

      漠漠春陰酒半酣。風透春衫,雨透春衫。人家蠶事欲眠三。桑滿筐籃,柘滿筐籃。

      先自離懷百不堪。檣燕呢喃,梁燕呢喃。篝燈強把錦書看。人在江南,心在江南。

      注釋

      漠漠:寂靜無聲。

      眠三:即三眠。

      柘:亦名“黃桑”,葉可飼蠶,故多桑柘并用。

      檣:船上桅桿。

      檣燕:旅燕。

      梁燕:房中梁上之燕。

      篝燈:把燈燭放在籠中。

      注釋

      漠漠:寂靜無聲。

      眠三:即三眠。

      柘:亦名“黃桑”,葉可飼蠶,故多桑柘并用。

      檣:船上桅桿。 檣燕:旅燕。

      梁燕:房中梁上之燕。

      篝燈:把燈燭放在籠中。

      賞析

      這首詞寫作者對江南的懷念。上片寫景,作者用清麗洗煉的語言生動描繪出一幅清新明麗的江南春天的圖畫:暮春時節(jié),春陰漠漠,春風春雨吹透了、打濕了輕柔的春衫。此時春蠶已快三眠,養(yǎng)蠶的人家懷著即將收獲的喜悅心情采摘得桑、柘葉滿籃,把蠶喂得飽飽的。這是江南暮春時節(jié)所特有的景象,顯得生機盎然。

      作者在將春色渲染了一番之后,下片換轉(zhuǎn)筆峰,折入游子的懷鄉(xiāng)之情。“先自離懷百不堪”一句,真切地表達了離鄉(xiāng)懷鄉(xiāng)的.深沉愁苦,還點明了原來上片所著力描寫的并不是眼前所見之景,而只是記憶中印象最深的江南風景畫,反襯出離人深切的思念。回憶增添了離愁,已使人不堪;而眼前飛停在船檣上呢喃不休的燕子又勾起對家中屋梁棲燕的懷思。既不能“如同梁上燕,歲歲長相見”(馮延已《長命女》“三愿”),則唯有燈下細看那不知讀了多少遍的家書,聊以慰情。信是江南的親人寫來的,作者的心也隨之飛回了江南。“篝燈”,用竹籠罩著燈光,即點起燈籠。“錦書”用前秦蘇蕙織錦為回之旋圖詩寄丈夫的典,這里說明信是妻子寄來的。“強”字入妙:蓋此家書,看一回即引起一回別意愁情,心所不欲,但思家時又忍不住要翻出來看,故曰勉強看之,矛盾心情如見。歇拍兩句“人在江南,心在江南”,一則抒發(fā)了作者對親人和故鄉(xiāng)的深切眷戀之情,同時呼應了上片的景物描寫,使之帶上了更加濃烈的感情色彩。

    春陰原文翻譯及賞析2

      原文:

      青玉案·春寒惻惻春陰薄

      元代:顧德輝

      春寒惻惻春陰薄。整半月,春蕭索。晴日朝來升屋角。樹頭幽鳥,對調(diào)新語,語罷雙飛卻。

      紅入花腮青入萼。盡不爽,花期約。可恨狂風空自惡。曉來一陣,晚來一陣,難道都吹落?

      譯文:

      春寒惻惻春陰薄。整半月,春蕭索。晴日朝來升屋角。樹頭幽鳥,對調(diào)新語,語罷雙飛卻。

      紅入花腮青入萼。盡不爽,花期約。可恨狂風空自惡。曉來一陣,晚來一陣,難道都吹落?

      注釋:

      春寒惻(cè)惻春陰薄。整半月,春蕭(xiāo)索。晴日朝來升屋角。樹頭幽鳥,對調(diào)新語,語罷雙飛卻。

      惻惻:凄清。薄:侵迫。蕭索:蕭條,冷落。

      紅入花腮(sāi)青入萼。盡不爽,花期約。可恨狂風空自惡。曉來一陣,晚來一陣,難道都吹落?

      花腮:即花靨。不爽:不失約,不違時。

      賞析:

      半月春陰,一朝放晴,幽鳥對語,雙雙飛去。全是眼前景,拈來卻涉筆成趣。花雖開罷、結(jié)實,綠肥紅瘦,不爽季節(jié)之序,但狂風可惡,豈欲盡數(shù)吹落?南唐后主《烏夜啼》:“林花謝了“春紅。太匆匆。常恨朝來寒雨晚來風”,為此詞末四句所本。

    春陰原文翻譯及賞析3

      原文:

      關河迢遞繞黃沙,慘慘陰風塞柳斜。

      花帶露寒無戲蝶,草連云暗有藏鴉。

      詩窮莫寫愁如海,酒薄難將夢到家。

      絕域東風竟何事,祇應催我鬢邊華!

      譯文

      長長的關河兀自繞過茫茫的沙丘向南流去,凄慘的寒風吹打著塞外的幾株歪斜的柳樹。

      瑟瑟的幾朵野花還凝著寒露,但沒有戲舞的蝴蝶,連天的草叢中只藏著幾只烏鴉。

      把詩寫盡了也寫不完像海一樣的鄉(xiāng)愁,喝下的'兩盞淡酒想做一個回家的美夢,可在夢里還沒等回到家鄉(xiāng)酒就醒了。

      春風為什么會到這種荒涼的地方來,它只能催生我鬢邊的華發(fā)。

      注釋

      春陰:春天陰冷的日子。

      關河,發(fā)源于山西榆社,流經(jīng)太行山的昂車關,故稱關河。

      迢遞:高遠的樣子。

      陰風:寒風、北風。

      詩窮:把詩寫盡了。

      酒薄:淡酒,酒精度數(shù)低的酒。

      絕域:荒涼的地方。

      華:花白。

      賞析:

      公元1128年(建炎二年)冬,朱弁出使金國,拒絕金人的威脅利誘,不肯屈服,被拘留了整整十五年,于宋高宗紹興十三年秋天回到故國。此詩就寫于他被拘金國時期。

    【春陰原文翻譯及賞析】相關文章:

    春陰原文翻譯及賞析07-28

    春陰原文翻譯及賞析3篇07-28

    春陰原文翻譯及賞析(3篇)04-18

    春思的原文翻譯及賞析05-13

    《天凈沙·春》原文及翻譯賞析03-21

    《春夜》原文及翻譯賞析03-04

    天凈沙·春原文、翻譯及賞析02-13

    《天凈沙·春》原文及翻譯賞析02-08

    《春望》原文及翻譯賞析02-08

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲一级精品在线观看 | 亚洲综合色在线精品 | 午夜福利免费体检区 | 最新日韩中文有码在线 | 亚洲中文字视频 | 在线播放国产不卡视频 |