馬詩·其九原文翻譯及賞析

    時間:2023-04-23 08:42:01 古籍 我要投稿

    馬詩二十三首·其九原文翻譯及賞析

    馬詩二十三首·其九原文翻譯及賞析1

      原文:

      飂叔去匆匆,如今不豢龍。

      夜來霜壓棧,駿骨折西風。

      譯文

      養龍能手飂叔逝去匆匆不復返,

      如今已經沒有人培養重用英賢。

      寒夜里的霜雪把馬棚壓得坍塌,

      西風中駿馬的`脊骨已經被折斷。

      注釋

      ⑴王琦注:“《左傳》:‘昔有飂(liù)叔安,有裔子日董父,實甚好龍,能求其嗜欲以飲食之,龍多歸之;乃擾畜龍以服事帝舜。帝賜之姓曰董氏,曰豢(huàn)龍。’杜預注;‘飂,古國也。叔安,其君名。豢,養也。”

      ⑵按古以馬為龍類,故李賀以今不能豢龍,而駿骨為霜所折。

      賞析:

      此詩為李賀組詩《馬詩》二十三首的第九首。這首詩化用飂叔豢龍的典故,斥責當時統治者摒棄、殘害賢才,表現了作者的憤慨不平和對英才埋沒的痛惜心情。

      劉辰翁謂“賦馬多矣,此獨取不經人道者。”蓋李賀此二十三首皆借馬以抒感。王琦謂“大抵于當時所聞見之中,各有所比。言馬也而意初不征馬矣。”二人所論皆是。此詩嘆良馬不得善養者則必為風霜所摧折,可為詠物詩之典范,所謂“不即不離”、“不粘不脫”于此詩中可以明見。

    馬詩二十三首·其九原文翻譯及賞析2

      飂叔去匆匆,如今不豢龍。

      夜來霜壓棧,駿骨折西風。

      譯文

      養龍能手飂叔逝去匆匆不復返,如今已經沒有人培養重用英賢。

      寒夜里的霜雪把馬棚壓得坍塌,西風中駿馬的脊骨已經被折斷。

      注釋

      去:一作“死”。飂叔:相傳是飂國國君飂叔安的后代,名董父,善于養龍。見《左傳·昭公二十九年》。

      豢:飼養。龍:指駿馬。

      棧:馬棚。

      賞析

      此詩為李賀組詩《馬詩》二十三首的第九首。這首詩化用飂叔豢龍的典故,斥責當時統治者摒棄、殘害賢才,表現了作者的.憤慨不平和對英才埋沒的痛惜心情。

      劉辰翁謂“賦馬多矣,此獨取不經人道者。”蓋李賀此二十三首皆借馬以抒感。王琦謂“大抵于當時所聞見之中,各有所比。言馬也而意初不征馬矣。”二人所論皆是。此詩嘆良馬不得善養者則必為風霜所摧折,可為詠物詩之典范,所謂“不即不離”、“不粘不脫”于此詩中可以明見。

      李賀

      李賀(約公元790年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學史上又一位頗享盛譽的浪漫主義詩人。李賀長期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。

    【馬詩·其九原文翻譯及賞析】相關文章:

    馬詩二十三首·其九原文翻譯及賞析10-07

    馬詩二十三首·其九原文賞析及翻譯04-23

    《馬詩二十三首·其十三》原文、翻譯及賞析02-04

    馬詩二十三首·其十原文翻譯及賞析03-22

    馬詩二十三首·其八原文翻譯及賞析01-10

    馬詩二十三首·其十八原文翻譯及賞析01-10

    馬詩二十三首·其十七原文翻譯及賞析01-10

    馬詩二十三首·其六原文翻譯及賞析05-10

    我行其野_詩原文賞析及翻譯08-03

    殷其雷_詩原文賞析及翻譯09-07

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲精品熟女国产 | 亚洲午夜aⅴ视频 | 小h片在线观看免费观看 | 日韩一级毛欧美一级国产一级 | 亚洲成色最大综合在线播放6 | 中字幕久久国产精品免费 |