鵲踏枝叵耐靈鵲多謾語原文翻譯及賞析

    時間:2024-05-19 21:10:31 古籍 我要投稿

    鵲踏枝叵耐靈鵲多謾語原文翻譯及賞析

    鵲踏枝叵耐靈鵲多謾語原文翻譯及賞析1

      原文:

      叵耐靈鵲多謾語。

      送喜何曾有憑據(jù)?幾度飛來活捉取。

      鎖上金籠共語。

      比擬好心來送喜。

      誰知鎖我在金籠里。

      欲他征夫早歸來。

      騰身卻放我向青云里。

      譯文

      “不可忍耐那喜鵲來嘰嘰喳喳的叫,都說你是最靈的,總是報告喜訊,可是你給我送來了什么?他一點(diǎn)消息都沒有!再這樣調(diào)戲我的感情,看我不把你捉了來,把你鎖在籠子里,你還能說什么!”

      “本來是好心來早早給她報個喜訊的,想給她的寂寞一點(diǎn)安慰。可是她卻把好心當(dāng)作了驢肝肺!竟然把俺捉了鎖進(jìn)籠子。唉!她的心情俺還是理解的,不跟她計較了,但愿她的那個人早日歸來,哈哈,那個時候就知道俺是好心了,就會歡天喜地的把俺放出來的!

      賞析:

      此詞舍棄了通常賦比興手法的運(yùn)用,避開了作者感情的直接抒發(fā),卻巧妙地實(shí)寫了少婦和靈鵲的兩段心曲。詞上片是少婦語,下片是靈鵲語。全詞純用口語,模擬心理,得無理而有理之妙,體現(xiàn)了剛健清新、妙趣橫生的藝術(shù)特色。

      有人說,這上下片之間是少婦和靈鵲的問答或?qū)υ,這說法恐怕不確。實(shí)際上倒更像二者的心理獨(dú)白或旁白,這不僅從語氣和清理上看,它們之間不必也不像對話;而且,早期的詞是入樂的,它通過演唱者的歌聲訴諸人們的聽覺,以口頭藝術(shù)特有的聲調(diào)語氣,使用獨(dú)白或旁白,是易于表現(xiàn)主人公的心理態(tài)勢,以至于表達(dá)主題思想的。上片在于表明少婦的“鎖”,下片在于表明靈鵲的要求“放”,這一“鎖”一“放”之間,已具備了矛盾的發(fā)展、情節(jié)的推移、感情的流露、心理的呈現(xiàn)、形象的塑造,這也就完成了藝術(shù)創(chuàng)作的使命,使它升華為一件藝術(shù)品了。

      靈鵲報喜是中國固有的`民間風(fēng)俗。不過,將靈鵲的噪叫當(dāng)作行人歸來的預(yù)報,畢竟只是一種相沿而成的習(xí)俗、觀念,它本身并不見得合理,因而也就往往難以應(yīng)驗。而作者采用這一習(xí)俗入詞,正是覷著它的“跛腳處”而有意生發(fā),其目的還在于表現(xiàn)少婦思夫不得而對靈鵲的遷怒。于是,不合理的習(xí)俗倒構(gòu)成了合理的故事情節(jié),而且也由此增強(qiáng)了詞作的生活氣息和真實(shí)感。這有如點(diǎn)鐵成金的魔棒,有此一著,頓使全詞發(fā)生了奇妙的變化,給了兩段普通的心曲以光彩、活力、生命,使詞作活起來。

    鵲踏枝叵耐靈鵲多謾語原文翻譯及賞析2

      鵲踏枝·叵耐靈鵲多謾語五代十國

      叵耐靈鵲多謾語,送喜何曾有憑據(jù)?幾度飛來活捉取,鎖上金籠休共語。

      比擬好心來送喜,誰知鎖我在金籠里。欲他征夫早歸來,騰身卻放我向青云里。

      《鵲踏枝·叵耐靈鵲多謾語》譯文

      “不可忍耐那喜鵲來嘰嘰喳喳的叫,都說你是最靈的,總是報告喜訊,可是你給我送來了什么啊?他一點(diǎn)消息都沒有!再這樣調(diào)戲我的感情,看我不把你捉了來,把你鎖在籠子里,你還能說什么!”

      “本來是好心來早早給她報個喜訊的,想給她的寂寞一點(diǎn)安慰?墒撬齾s把好心當(dāng)作了驢肝肺!竟然把俺捉了鎖進(jìn)籠子。唉!她的心情俺還是理解的,不跟她計較了,但愿她的那個人早日歸來,哈哈,那個時候就知道俺是好心了,就會歡天喜地的把俺放出來的!

      《鵲踏枝·叵耐靈鵲多謾語》注釋

      叵耐:不可忍耐。

      謾:一作“漫”。

      金籠:堅固而又精美的鳥籠

      休共語:不要和他說話

      比擬:打算,準(zhǔn)備

      征夫:出遠(yuǎn)門的人。這里是指關(guān)鎖靈鵲的人的丈夫

      騰身:躍身而起

      《鵲踏枝·叵耐靈鵲多謾語》鑒賞

      此詞舍棄了通常賦比興手法的運(yùn)用,避開了作者感情的直接抒發(fā),卻巧妙地實(shí)寫了少婦和靈鵲的兩段心曲。詞上片是少婦語,下片是靈鵲語。全詞純用口語,模擬心理,得無理而有理之妙,體現(xiàn)了剛健清新、妙趣橫生的藝術(shù)特色。

      有人說,這上下片之間是少婦和靈鵲的問答或?qū)υ挘@說法恐怕不確。實(shí)際上倒更像二者的心理獨(dú)白或旁白,這不僅從語氣和清理上看,它們之間不必也不像對話;而且,早期的詞是入樂的,它通過演唱者的歌聲訴諸人們的聽覺,以口頭藝術(shù)特有的聲調(diào)語氣,使用獨(dú)白或旁白,是易于表現(xiàn)主人公的心理態(tài)勢,以至于表達(dá)主題思想的。上片在于表明少婦的“鎖”,下片在于表明靈鵲的要求“放”,這一“鎖”一“放”之間,已具備了矛盾的發(fā)展、情節(jié)的推移、感情的`流露、心理的呈現(xiàn)、形象的塑造,這也就完成了藝術(shù)創(chuàng)作的使命,使它升華為一件藝術(shù)品了。

      靈鵲報喜是中國固有的民間風(fēng)俗。不過,將靈鵲的噪叫當(dāng)作行人歸來的預(yù)報,畢竟只是一種相沿而成的習(xí)俗、觀念,它本身并不見得合理,因而也就往往難以應(yīng)驗。而作者采用這一習(xí)俗入詞,正是覷著它的“跛腳處”而有意生發(fā),其目的還在于表現(xiàn)少婦思夫不得而對靈鵲的遷怒。于是,不合理的習(xí)俗倒構(gòu)成了合理的故事情節(jié),而且也由此增強(qiáng)了詞作的生活氣息和真實(shí)感。這有如點(diǎn)鐵成金的魔棒,有此一著,頓使全詞發(fā)生了奇妙的變化,給了兩段普通的心曲以光彩、活力、生命,使詞作活起來。

    【鵲踏枝叵耐靈鵲多謾語原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

    《鵲踏枝·叵耐靈鵲多謾語》原文翻譯及賞析05-25

    《鵲踏枝·叵耐靈鵲多謾語》原文翻譯及賞析3篇05-25

    鵲踏枝·清明原文及賞析02-28

    《鵲踏枝》的譯文及賞析10-14

    《鵲踏枝·梅落繁枝千萬片》原文、翻譯及賞析05-26

    鵲踏枝·梅落繁枝千萬片原文翻譯及賞析05-10

    鵲踏枝·誰道閑情拋擲久原文翻譯及賞析12-17

    《鵲踏枝·誰道閑情拋擲久》原文及翻譯賞析02-24

    鵲踏枝·誰道閑情拋擲久原文翻譯及賞析04-12

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲日韩乱码中文字幕 | 亚洲久高清视频在线播放 | 亚洲国产精品久久久久婷婷图片 | 中文字幕在线不卡精品视频99 | 日本三级香港三级人妇少妇 | 一区二区久久综合网 |