- 相關(guān)推薦
朝中措·蜀弦秦柱不關(guān)情原文及賞析
原文:
蜀弦秦柱不關(guān)情,盡日掩云屏。
已惜輕翎退粉,更嫌弱絮為萍。
東風(fēng)多事,余寒吹散,烘暖微酲。
看盡一簾紅雨,為誰(shuí)親系花鈴?
譯文
動(dòng)人的琴瑟聲也無(wú)法牽動(dòng)我的情懷,我整日里掩上云母屏風(fēng)獨(dú)自傷情。已經(jīng)暗自憐惜蝴蝶褪粉,更不滿(mǎn)柔弱的柳絮也飄人水中,化為浮萍。
多事的春風(fēng)吹散了殘留的寒冷,暖意融融令人陶醉。簾外紅色的花瓣紛紛落下,還能為誰(shuí)系上那護(hù)花鈴呢?
注釋
朝中措:又稱(chēng)《芙蓉曲》《梅月圓》《照紅梅》等,唐鄭縈《開(kāi)天傳信記》:“有一美措,傲脫直人。”此調(diào)有多種體格,均為雙調(diào)。這首詞就是其中之一體。上闋四句,下闋五句,共四十八字。上闋第一、第二、第四句,下片第三、第五句押平聲韻。
蜀弦:即蜀琴,泛指蜀中所制之琴。秦柱:猶秦弦。指秦國(guó)所制琴瑟之類(lèi)的樂(lè)器。柱:撥弦、架弦之碼。唐唐彥謙《漢代》:“別隨秦柱促,愁為蜀弦么。”關(guān)情:動(dòng)情。
烘暖微酲:謂春日東風(fēng)溫煦,暖意融融令人陶醉。微酲(chéng):微醉。
紅雨、指花瓣紛紛落下。
花鈴:即為防鳥(niǎo)雀而置的護(hù)花鈴檔。
賞析:
這是一首描繪暮春之景和抒發(fā)傷春怨春之情的小詞。
首句即說(shuō)春日寂寂,百無(wú)聊賴(lài),縱是有動(dòng)聽(tīng)的樂(lè)曲也不能引起愉悅之情。 “蜀弦秦柱不關(guān)情”,既然琴瑟逸韻都難以使她動(dòng)情,那么就只有整日地掩上云母屏風(fēng),獨(dú)自憂(yōu)傷了。“盡日掩云屏”,而掩上屏風(fēng),又是因?yàn)榇巴獯壕埃蝗淘俣谩D峭饷嬗质鞘裁礃拥木爸拢耙严лp翎退粉,更嫌弱絮為萍”,蝴蝶已經(jīng)褪粉,柳絮也飄落水中,這預(yù)示著春事已消歇。 “已惜”說(shuō)明他的惋惜憐愛(ài)之情,而“更嫌”分明是一種懊惱的情懷了。此二句景語(yǔ),已蓄傷春之意。
下闋轉(zhuǎn)寫(xiě)薄情的東風(fēng),“東風(fēng)多事,余寒吹散,烘暖微醒”。表面的意思是,東風(fēng)真是多事,吹散了春日余寒,送來(lái)融融的暖意,給作者陶醉的感覺(jué)。說(shuō)“東風(fēng)多事”,可是后兩句“余寒吹散,烘暖微酲”。哪里是作怨語(yǔ),分明是對(duì)春風(fēng)褒獎(jiǎng)有嘉嘛,這不是自相矛盾。
且看后面一句,“看盡一簾紅雨”,李賀《將進(jìn)酒》詩(shī)“桃花亂落紅如雨”,史肅《雜詩(shī)》“一簾紅雨枕書(shū)眠”,似為此句所本:那為何會(huì)花瓣散落如雨,滿(mǎn)地落花狼藉?此一追問(wèn),便知當(dāng)然是“東風(fēng)多事”了。結(jié)合前三句,方知原來(lái)作者是怨東風(fēng)帶走了明媚的春光,盡管它吹散了余寒.送來(lái)了溫暖,但它又摧殘花落,令作者心傷。
花是春天的象征,落花飄零滿(mǎn)地,意味這萬(wàn)紫干紅的春天也將匆匆而去。遂有了結(jié)尾句的嘆問(wèn):“為誰(shuí)親系花鈴?”此處,作者反用“金鈴”之典,意思是說(shuō)東風(fēng)刮得如此之甚,花瓣落成紅雨。飄零殆盡,縱使惜花,在花枝上綴滿(mǎn)金鈴,可這又是為誰(shuí)而系呢?“為誰(shuí)親系花鈴”,結(jié)處此語(yǔ),充滿(mǎn)著愁緒無(wú)著,愁懷難遣的寂寞感和失落感。
整首詞在寫(xiě)法上亦景亦情,情景相融,自然渾融,空靈蘊(yùn)藉,啟人遠(yuǎn)神,令人回味無(wú)窮。
【朝中措·蜀弦秦柱不關(guān)情原文及賞析】相關(guān)文章:
朝中措原文翻譯賞析07-06
朝中措·梅原文及賞析02-22
《朝中措·平山堂》原文及賞析08-16
朝中措·平山堂原文及賞析08-18
朝中措·平山堂原文及賞析02-18
朝中措·梅原文翻譯及賞析02-22
張炎朝中措等詩(shī)歌的原文及賞析06-12
朝中措·梅原文翻譯及賞析2篇09-16