清平樂原文翻譯及賞析

    時(shí)間:2024-06-24 11:17:53 古籍 我要投稿

    清平樂原文翻譯及賞析精選15篇

    清平樂原文翻譯及賞析1

      年年雪里。常插梅花醉。挼盡梅花無好意。贏得滿衣清淚。

      今年海角天涯。蕭蕭兩鬢生華。看取晚來風(fēng)勢(shì),故應(yīng)難看梅花。

      譯文及注釋:

      作者:佚名

      譯文

      小時(shí)候每年下雪,我常常會(huì)沉醉在插梅花的興致中。后來雖然梅枝在手,卻無好心情去賞玩,只是漫不經(jīng)心地揉搓著,卻使得淚水沾滿了衣裳。

      今年梅花又開放的時(shí)候,我卻一個(gè)人住在很偏遠(yuǎn)的地方,而我耳際短而稀的頭發(fā)也已斑白。看著那晚來的風(fēng)吹著開放的梅花,大概也難見它的絢爛了。

      注釋

      ?挼(ruó):揉搓。

      海角天涯:猶天涯海角。本指僻遠(yuǎn)之地,這里當(dāng)指臨安。

      蕭蕭兩鬢生華:形容鬢發(fā)華白稀疏的樣子。

      “看取”二句:“看取”是觀察的意思。觀察自然界的“風(fēng)勢(shì)”。雖然出于對(duì)“梅花”的關(guān)切和愛惜,但此處“晚來風(fēng)勢(shì)”的深層語義,當(dāng)與《菩薩蠻·歸鴻聲斷殘?jiān)票?》和《憶秦娥·臨高閣?》的“西風(fēng)”埒同,均當(dāng)喻指金兵對(duì)南宋的進(jìn)逼。因此,結(jié)拍的“梅花”除了上述作為頭飾和遣愁之物外,尚含有一定的.象征之意。故應(yīng):還應(yīng)。

      賞析:

      作者:佚名

      關(guān)于這首詞,大多研究者認(rèn)為是李清照南渡后的作品。傳本《梅苑》收錄署名李清照五首詠梅詞。其中《滿庭芳》《玉樓春》《漁家傲》三首系早期所作,被收入《梅苑》無可懷疑。另兩首《清平樂》和《孤雁兒》顯系夫婿趙明誠卒后的悼亡之作。趙卒于宋建炎三年(1129年)秋,那么詠梅兼悼亡之作最早似應(yīng)作于翌年初春梅開之時(shí),而蜀人黃大輿所輯《梅苑》系成書于建炎三年冬。《清平樂》和《孤雁兒》恐非《梅苑》舊本所載,所以這兩首詞的寫作日期不受《梅苑》成書時(shí)間所限。這首《清平樂》便是寫于李清照晚年的,是詞人對(duì)自己一生早、中、晚三期帶有總結(jié)性的追憶之作。

    清平樂原文翻譯及賞析2

      清平樂·煙輕雨小

      輕煙雨小,望里青難了。一縷斷虹垂樹杪,又是亂山殘照。

      憑高目斷征途,暮云千里平蕪。日夜河流東下,錦書應(yīng)托雙魚。

      翻譯

      輕煙細(xì)雨,放眼望去,青色連綿不絕,沒有盡頭。一縷彩虹掛在樹梢,殘陽夕照,層巒疊嶂。

      登臨高處,我望斷遠(yuǎn)行的路途。草木叢生的平曠原野上,暮云千里。河流日夜東流,我應(yīng)把書信托付給雙魚帶到她的身邊。

      注釋

      清平樂:詞牌名,雙調(diào)四十六字,八句,前片四仄韻,后片三平韻。

      斷虹:一段彩虹,殘虹。

      樹杪:樹梢。

      殘照:落日的光輝,夕照。

      平蕪:草木叢生的平曠原野。

      雙魚:亦稱“雙鯉”,一底一蓋,把書信夾在里面的魚形木板,常指代書信。

      賞析

      納蘭自公元1676年(康熙十五年)受命為三等侍衛(wèi)以來,多次奉駕伴游塞外,所以經(jīng)常與愛妻分離。多愁善感的他怎耐這等分多聚少,這首詞就是他作于塞上,抒發(fā)相思的離怨別苦。

      “煙輕雨小,望里青難了。”古代文人要寫離別之情,總是會(huì)將情景設(shè)置在煙雨迷蒙、柳條拂面之中。納蘭這首詞也不例外。煙雨蒙蒙中,放眼望去,滿目青色,無邊無際。好像詞人此刻的心情,充滿迷蒙。

      雖然從這首詞的字里行間可以推斷出這是寫離別之情的。但至于納蘭是為誰寫的離別詞,就不得而知了。從詞句判斷,應(yīng)該是納蘭的友人。友人離別,站于迷蒙的細(xì)雨中,看著友人離去的方向,最終望不到友人的身影,想著友人此時(shí)應(yīng)該走到何處。

      一縷斷虹垂樹杪,又是亂山殘照。”上片之見是時(shí)間的一個(gè)順延,雨停之后,天邊現(xiàn)出彩虹,在遠(yuǎn)處亂石上,夕陽殘照,彩虹掛在樹梢上。

      盡管這首詞并非納蘭的佳作,但依然可以從中看出納蘭寫詞的風(fēng)格。納蘭將每種景致都極致化,令自己的詞成為一種藝術(shù)。這首《清平樂》的下片依然寫景,但更多則是抒情。

      “憑高目斷征途,暮云千里平蕪。”登高望遠(yuǎn),方能心胸開闊。納蘭這句詞有著與自己以往詞里沒有的豪氣干云。男兒氣概在此時(shí)表露無遺,登高望斷天涯路,前方征途漫漫,一眼看不到頭,但是在眼前,暮云停駐,而云霞下面,則是千里的平原,草木叢生,猶如思念的'荒地,長滿了雜草。

      “日夜河流東下,錦書應(yīng)托雙魚”從這句詞來看,似乎是要寫給遠(yuǎn)方的愛妻,但從當(dāng)時(shí)的情景來看,納蘭并未有牽掛著的女子。不過,不論這詞是因何而作,也是納蘭將一番思念之苦,化作錦書,托送給雙魚,希望后世都能看到。

      該詞上片描寫詞人于塞上所見景色,下片依然寫景,但更多的是抒情。全詞不過是平淡乏味,但也可以表達(dá)出詞人對(duì)自己妻子的懷念之情。

    清平樂原文翻譯及賞析3

      原文:

      繞床饑鼠。蝙蝠翻燈舞。屋上松風(fēng)吹急雨。破紙窗間自語。

      平生塞北江南。歸來華發(fā)蒼顏。布被秋宵夢(mèng)覺,眼前萬里江山。

      注釋:

      庵:圓形草屋。

      華:花白。

      歸來,指43歲免官歸里。

      翻譯:

      饑餓的老鼠繞著床竄來竄去,蝙蝠圍著昏黑的油燈上下翻舞。

      狂風(fēng)夾帶著松濤,猶如洶涌波濤般放聲呼嘯;大雨瓢潑而下,急促地敲打著屋頂;糊窗紙被風(fēng)撕裂,呼呼作響,仿佛自說自話。

      從塞北輾轉(zhuǎn)江南,如今歸隱山林,已是容顏蒼老,滿頭白發(fā)。

      一陣凄冷的秋風(fēng)吹透了單薄的布被,突然驚醒,眼前依稀還是夢(mèng)中的萬里江山。

      賞析:

      語言流暢通順,給本詞增添了可讀性,別說這評(píng)價(jià)好似在說小學(xué)生作文,流暢通順代表著句意連貫,詞境不絕。許多牽強(qiáng)附會(huì)上去的靡麗詞句讀之不順,誦之不通,別扭拗口,自然影響情緒的'表達(dá)。而本詞讀來一氣呵成,蕩氣回腸,當(dāng)真是“到如今凜然生氣”,全無此病。

      詞中沒有連詞,上片將屋中的事物都簡要描繪清楚,用語靈活,勾勒生動(dòng)。如用饑刻鼠,一看即明白這里物質(zhì)的匱乏,用“翻燈舞”顯出蝙蝠之猖狂,再接以屋上風(fēng)吹雨,加一“急”字更襯出小屋在風(fēng)雨中單薄破敗,使得下句出現(xiàn)得自然而然,情景早已在讀者心中呈現(xiàn)。總的來說上片銜接毫不突兀,畫面感甚強(qiáng),沒有特別出彩,但仍能看出以稼軒深厚的筆力為底,不加雕飾,反而直觀具體。

      稼軒青年戎馬,沙場(chǎng)舊事總要時(shí)時(shí)浮上心頭,一發(fā)收地復(fù)國之慨,可惜平生塞北江南,只換得歸來華發(fā)蒼顏,透過此二句,仿佛見到一個(gè)須發(fā)灰白的老人,終究被打壓沒能帶兵與金人一搏,眼看時(shí)光易老,壯志難酬。以至于方從夢(mèng)中醒來,眼前恍惚竟然還是萬里江山,可見一顆赤誠為國之心。怎不令人長嘆英雄失路,淚滿雙襟!

    清平樂原文翻譯及賞析4

      清平樂·題上盧橋原文

      作者:辛棄疾

      清溪奔快。不管青山礙。千里盤盤平世界。更著溪山襟帶。

      古今陵谷茫茫。市朝往往耕桑。此地居然形勝,似曾小小興亡。

      清平樂·題上盧橋譯文及注釋

      譯文清澈的溪流歡快地奔流而出,穿越了青山的重重障礙。方圓十里的一片小平原。就坐落在青山與溪流的環(huán)抱之中。

      茫茫今古,曾經(jīng)發(fā)生過多少次滄桑陵谷的變遷,許多昔日繁華興旺的都市,后來卻變成種植莊稼的田野。這個(gè)地方的山川形勢(shì)不比尋常,莫非也曾經(jīng)歷過某種小小的盛衰興廢么!

      注釋①清平樂:詞牌名,又名《清平樂令》、《醉東風(fēng)》、《憶蘿月》,為宋詞常用詞牌。晏殊,晏幾道,黃庭堅(jiān),辛棄疾等著名詞人均用過此調(diào),其中晏幾道尤多。

      ②上盧橋:在江西上饒境內(nèi)。

      ③不管:不許。

      ④更著:再加上。

      ⑤陵谷:高山深谷。《詩經(jīng)·小雅·十月之交》:“高岸為谷,深谷為陵。”

      ⑥市朝:人口聚集的都市。耕桑:田地。

      ⑦形勝:地理形勢(shì)優(yōu)越。

      清平樂·題上盧橋賞析

      上片起韻賦寫泉水,這是他站在橋上觀望的第一景。他將泉水寫得生氣淋漓,氣勢(shì)不凡。先著一“清”字狀其色,再以“奔快”寫其流勢(shì)之急,這樣,泉水的`聲色形態(tài)就似乎寫足了。以下在盡頭處又以虛筆轉(zhuǎn)出一境,以青山試圖阻礙它,而它不管不顧一味奔騰向前的姿態(tài),勾勒出了它的來處和去路,也賦予了它一種樂觀、倔強(qiáng)的性格。接韻描繪上盧橋一帶回旋曲折、山水環(huán)繞的地勢(shì),將一幅平常的山水畫點(diǎn)染得清幽秀美。上片寫景的特色,在于動(dòng)靜交錯(cuò),生氣栩栩,體現(xiàn)了詞人對(duì)于山水的清賞能力。

      下片即景遐想,由對(duì)眼前山水的清賞,轉(zhuǎn)入對(duì)于自然和人事滄桑的思索。他因上盧橋一帶襟山帶水、十里平地的地理形勢(shì),猜想它也許是從當(dāng)年的城市變遷而來。為了證明自己猜想的可靠,他先在表明這一看法前作出鋪墊,也就是用人們常說的滄海桑田的觀點(diǎn)作引子。在邈遠(yuǎn)的時(shí)間內(nèi),深谷變?yōu)樯搅辍⑸搅曜優(yōu)樯罟鹊牡孛策w變,在漫長的歷史上,鬧市變?yōu)樯L铩⑸L镒優(yōu)轸[市的人間興廢,既然都是可能的,那么,作為形勝的上盧橋一帶,有過小小興亡,當(dāng)然也就很可能了。這是先立其大,再言其小,順勢(shì)而下,無可懷疑。這樣的議論,暢快無礙。

      此詞雖是隨意點(diǎn)染,卻也頗見理路,饒有趣味,寫景興嘆,都臻上乘。而它的因小見大的思路,也表明了作者這一時(shí)期從大處、從根本處領(lǐng)略人生的情思趨向。

    清平樂原文翻譯及賞析5

      清平樂·畫堂晨起

      畫堂晨起,來報(bào)雪花墜。高卷簾櫳看佳瑞,皓色遠(yuǎn)迷庭砌。

      盛氣光引爐煙,素草寒生玉佩。應(yīng)是天仙狂醉,亂把白云揉碎。

      翻譯

      清晨堂上剛剛睡起,有人來報(bào)雪花飄墜。高卷窗簾看瑞雪飄飛,白色遠(yuǎn)近迷漫了階級(jí)。

      紛揚(yáng)的氣勢(shì)如爐煙蒸騰,素寒花草掛一身玉瑕。該不是天上的神仙狂醉,胡亂把潔白的云彩揉碎。

      注釋

      清平樂:唐教坊曲名。

      畫堂:華麗的堂舍。

      簾櫳:窗簾或門簾。

      櫳:窗欞。

      佳瑞:瑞雪。

      皓色:潔白的顏色。

      庭砌:庭階。

      盛氣:雪花狂舞的氣勢(shì)。

      光引爐煙:那景象好象引發(fā)的爐煙。

      素草寒生玉佩:白色花草寒光閃閃掛一身玉琨。

      玉佩:玉石制的佩飾。

      賞析

      這是一首豪邁、瑰麗、新奇的詠雪詞,富有生活情趣。

      上闋寫觀看雪景,第一、二句簡潔交待了時(shí)間、地點(diǎn)、事件;接下來兩句便寫詩人觀看雪景喜悅、激動(dòng)的心情。時(shí)間、地點(diǎn)、情由,一路寫來,由“晨起”而“來報(bào)”,因“來報(bào)”而“卷簾”看“佳瑞”,曲折有致,可以看到南宋女詞人李清照著名《如夢(mèng)令》:“昨夜風(fēng)疏雨驟,濃睡不消殘酒。試問卷簾人,道是海棠依舊。”在此詞中的影子。“高卷”見興致之高,“遠(yuǎn)迷”是遠(yuǎn)近迷漫、迷蒙,到處上下,一片蒼茫迷離的皓色,顯喜悅、癡迷之情。

      下闋前兩句從空中,地下寫所見迷人雪景,氣勢(shì)豪邁,瑰麗生姿。“盛氣光引爐煙”是寫空中雪花紛揚(yáng)的氣勢(shì)象引發(fā)的爐煙蒸騰,“素草寒生玉瑕”,是寫地上花草,晶瑩剔透,閃著寒光,象掛滿玉碾,真是美麗極了,而且地上、空中,上下輝映,雄邁不失瑰美,俊麗而有豪氣。然而更能表現(xiàn)詩仙特色的尚不僅此,而是奇思逸想,為一般人想不出、也道不出來的'東西。象“危樓高百尺,伸手摘星辰。不敢高聲語,恐驚天上人”一樣,“應(yīng)是天仙狂醉,亂把白云揉碎”,大膽新奇,新穎獨(dú)特,驚人駭俗而又極舍情理,這正是體現(xiàn)李白風(fēng)格的浪漫主義。天仙一旦豪飲了銀河的美酒酩酊大醉后,竟然也顧不得自身的天生麗質(zhì),使出如此粗魯?shù)氖侄蝸戆寻自苼y揉得碎末紛飛,化作漫天大雪,遍地銀濤。正是這個(gè)“狂”字抖擻出宇宙的莢氣,開放出仙苑的奇葩,令人神往,這正是詩人以狂墨賦醉詩的一個(gè)典型例子。

      這首詞想象奇特瑰麗,不落窠臼,且用語可見其浪漫主義的風(fēng)格,在毫不羈絆的想象之中雄奇碩健的體格也可以窺得。從所譬喻之喻體來看,都極具或高雅,或冰潔,或傳奇雄放之特點(diǎn),可以推測(cè)詞人當(dāng)時(shí)心境定當(dāng)極其開闊,疏放。

      創(chuàng)作背景

      這首詞是詞人晨起忽見雪花漫天飛舞,皓色茫茫,有感而作。

    清平樂原文翻譯及賞析6

      原文:

      清平樂·博山道中即事

      宋代:辛棄疾

      柳邊飛鞚,露濕征衣重。

      宿鷺窺沙孤影動(dòng),應(yīng)有魚蝦入夢(mèng)。

      一川明月疏星,浣紗人影娉婷。

      笑背行人歸去,門前稚子啼聲。

      譯文:

      驅(qū)馬從柳樹旁邊疾馳而過,柳枝上的露水拂落在行人身上,衣衫就沾濕變重了。一只白鷺棲宿在沙灘上,不時(shí)地瞇著眼睛向沙面窺視,它映在沙上的身影也輕輕搖晃,準(zhǔn)是在夢(mèng)中見到魚蝦了吧!

      夜深人靜,溪山沐浴在疏星明月的清光中。月光下的浣紗女身姿嬌美。寧靜的村舍門前忽然響起孩子的哭聲,正在溪邊浣紗的母親立即起身往家趕,路上遇見陌生的行人,只羞怯地低頭一笑,隨即背轉(zhuǎn)身匆匆離去。

      注釋:

      清平樂:詞調(diào)乃兩片,前片四句字?jǐn)?shù)號(hào)碼為四五七六,后片則六六六六也。

      鞚:馬籠頭,代指馬。

      娉婷:形容女子?jì)擅赖纳碜恕?/p>

      稚子:嬰兒、幼兒。

      賞析:

      此詞上片描繪自然景色,寫棲宿在蘆葦叢邊的白鷺的睡態(tài):頭朝著水邊的沙灘,睡夢(mèng)中時(shí)不時(shí)地晃動(dòng)身軀;下片寫水邊浣紗女,在月光下,浣紗女邊勞作邊嬉戲,浣紗女出門浣紗,聽到孩子的啼哭聲,急忙背著大伙兒,溜回家照顧孩子。全詞采用白描手法,上片寫物,下片寫人,一靜一動(dòng),互相映襯,勾畫出一幅清新的農(nóng)村風(fēng)景圖。

      “柳邊飛鞚,露濕征衣重。”二句描寫在山道中夜行的情景:驅(qū)馬從柳樹旁邊疾馳而過,柳枝上的露水拂落在行人身上,衣衫就沾濕變重了。這里既表現(xiàn)出山道上柳密露濃,景色優(yōu)美;也表現(xiàn)出行人心情舒暢,雖覺衣衫濕重,但游興仍然很高。

      “宿鷺窺沙孤影動(dòng),應(yīng)有魚蝦入夢(mèng)。”句描寫在行經(jīng)河灘旁邊時(shí),看到的一幅饒有幽趣的畫面:一只白鷺棲宿在沙灘上,不時(shí)地瞇著眼睛向沙面窺視,它映在沙上的身影也輕輕搖晃,準(zhǔn)是在夢(mèng)中見到魚蝦了吧!看到宿鷺目瞇影動(dòng),便斷定它正在做夢(mèng),又因鷺鳥以魚蝦為食,進(jìn)而斷定它夢(mèng)見了魚蝦,雖是想象之辭,但又合情合理。詞人既能極細(xì)致的觀察又能極深微的體會(huì),因而寫的是如此生動(dòng)、多趣。

      “一川淡月疏星,浣紗人影娉婷。”二句描寫在行經(jīng)溪流附近的村莊時(shí)看到的一幅更富有詩意的畫面:夜深人靜,溪山沐浴在疏星明月的清光中;年輕的`婦女在溪邊浣紗,在月光的照耀下,她那美麗輕盈的身影映在水中和沙上。詞人使用的語句極其簡淡,卻能把環(huán)境和人物寫得清雅秀潔,風(fēng)韻悠然。

      “笑背行人歸去,門前稚子啼聲。”二句又在前邊的畫面上繪出了新的情采:寧靜的村舍門前忽然響起孩子的哭聲,正在溪邊浣紗的母親立即起身往家趕,路上遇見陌生的行人,只羞怯地低頭一笑,隨即背轉(zhuǎn)身匆匆離去,這真實(shí)而自然的描繪,不但給畫面增添了濃厚的生活情味,而且生動(dòng)地表現(xiàn)了山村婦女淳樸溫良的心性和略帶幾分羞澀的天真。

      總觀此詞,全篇都是寫景,無一句抒情,但又處處融情于景中,寄意言外。從描寫月光柳露的文字中,可以感知作者對(duì)清新淡雅的自然風(fēng)光的喜愛;從描寫浣紗婦女的文字中,可以感知作者對(duì)淳厚樸實(shí)的民情風(fēng)俗的贊賞。況周頤說:“詞有淡遠(yuǎn)取神,只描取景物,而神致自在言外,此為高手”(《惠風(fēng)詞話續(xù)編》卷一)。詞人正是這樣的高手。

      在風(fēng)景和人物的具體描寫上,此詞也具有動(dòng)靜結(jié)合、形神兼?zhèn)涞拿钐帯A苈稘庠庆o景,但詞人卻借露濕征衣的動(dòng)象來表現(xiàn),比直寫其靜態(tài)美更覺真實(shí)多采。沙灘宿鷺亦在靜中,但詞人卻寫其睡中之動(dòng)態(tài),并寫其夢(mèng)中之幻影,使讀者不僅可見其形動(dòng),而且可感其神動(dòng),因而別生奇趣。篇末寫浣紗婦女亦能遺貌取神,用“笑背見人歸去”的動(dòng)態(tài)美,表現(xiàn)婦女溫良淳樸的情性美,真是栩栩如生,呼之可出。

      此詞在結(jié)構(gòu)上的特點(diǎn)是外以詞人的行程為次序,內(nèi)以詞人的情感為核心。一切景觀都從詞人眼中看出,心中映出詞人從沿途所見的眾多景觀中選取自己感受最深的幾個(gè)片斷,略加點(diǎn)染,繪成了一幅情采俱勝的溪山夜景長卷,表現(xiàn)出一種清幽淡遠(yuǎn)而又生機(jī)蓬勃的意境,使人讀之宛若身隨詞人夜行,目睹諸種景觀,而獲得“俯拾即得,不取諸鄰。俱道適往,著手成春。如逢花開,如瞻歲新”(司空?qǐng)D《詩品·自然》)的特殊美感。因此,前后景觀雖異,但結(jié)構(gòu)卻是完整的。

    清平樂原文翻譯及賞析7

      原文:

      留人不住。醉解蘭舟去。一棹碧濤春水路。過盡曉鶯啼處。

      渡頭楊柳青青。枝枝葉葉離情。此后錦書休寄,畫樓云雨無憑。

      注釋:

      留人不住二句:鄭文寶《柳枝詞》:“亭亭畫舸系春潭,直到行人酒半酣。不管煙波與風(fēng)雨,載將離恨過江南。”此處翻用其意。

      蘭舟:木蘭舟,以木蘭樹所造之船。此處泛指船只。2、渡頭楊柳二句:劉禹錫《楊柳詞》:“長安陌上無窮柳,唯有垂楊管別離。”此處化用其意。

      錦書:書信的美稱。前秦蘇若蘭織錦為字成回文詩,寄給丈夫竇滔。后世泛稱情書為錦書。

      云雨:隱喻男女交合之歡。

      翻譯:

      留人留不住,情人在醉中解纜隨著蘭舟遠(yuǎn)去。一只船槳?jiǎng)澇霰滩航罚畷r(shí)過盡黃鶯啼叫處。渡口上楊柳青青,枝枝葉葉是離情。此地別后書信不要再寄,畫樓歡情已化作殘?jiān)茢嘤辏粓?chǎng)春夢(mèng),了封鎖痕跡,都是虛幻無憑。

      賞析:

      起筆“留人不住”四字,扼要地寫出送者、行者雙方不同的情態(tài),一個(gè)曾誠意挽留,一個(gè)卻去意已定。“留”而“不住”,故啟末二句之怨思。次句寫分手前的餞行酒宴。席間那個(gè)不忍別的送行女子,想必是吃不下去;而即將登舟上路的男子,卻喝了個(gè)“醉” 。 “一棹碧濤春水路,過盡曉鶯啼處”二句緊承“醉上蘭舟去”,寫的是春晨江景,也是女子揣想情人一路上所經(jīng)的風(fēng)光。江中是碧綠的春水,江上有宛囀的鶯歌,是那樣的宜人。這景象似乎正是輕別的行者輕松愉快的心境的象征。而“渡頭楊柳青青,枝枝葉葉離情”則遙應(yīng)“留人不住”句,是蘭舟既發(fā)后渡頭空余的'景物,也是女子主觀感覺中的景物,所以那垂柳“枝枝葉葉”俱含“離情”。以上四句寫景,渾然一體,卻包含兩種不同情感的象征。

      結(jié)句寫情,卻突然轉(zhuǎn)折,說出決絕的話,寄語對(duì)方“此后錦書休寄”,因?yàn)椤爱嫎窃朴隉o憑”,猶言:我們青樓女子是靠不住的,你今后不必來信了,從此割斷情感聯(lián)系吧。其實(shí)這是負(fù)氣之言,其中暗含難言之隱。妓女社會(huì)地位低下,沒有愛的權(quán)利,即使有了傾心的男子,也沒有長聚不散之理。彼此結(jié)歡之夕,縱使千般恩愛,時(shí)過境遷,便“留人不住”了。有感于此,所以干脆叫對(duì)方“此后錦書休寄”了。話雖如此,倘不想得到“錦書”,何以特別提到?

      總之,結(jié)尾兩句以怨寫愛,抒寫出因多情而生絕望、絕望恰表明不忍割舍之情的矛盾情懷。周濟(jì)《宋四家詞選》評(píng)曰:“結(jié)語殊怨,然不忍割。”此乃深透之語。

    清平樂原文翻譯及賞析8

      清平樂·宮怨 宋朝

      黃升

      珠簾寂寂。愁背銀缸泣。記得少年初選入。三十六宮第一。

      當(dāng)年掌上承恩。而今冷落長門。又是羊車過也,月明花落黃昏。

      《清平樂·宮怨》譯文

      珠簾靜靜地低垂,她愁苦地背對(duì)著油燈流淚。記得少女時(shí)剛被選入宮內(nèi),三十六宮中數(shù)她最美。

      當(dāng)年她備受君王恩寵,如今卻被冷落在長門宮中。又傳來君王車駕駛過的響聲,而她卻只能呆立不動(dòng),面對(duì)著黃昏中的落花,明月照著一個(gè)孤單的身影。

      《清平樂·宮怨》注釋

      珠簾:指用珍珠綴飾的簾子。

      銀缸:這里指銀燈或油燈。

      羊車:羊車指帝王所乘之車,這里指帝王御幸其他宮女,經(jīng)過其居所。

      《清平樂·宮怨》鑒賞

      這首詞題為“宮怨”,反映的是宮廷女子失龐后寂寞無助的生活,詞風(fēng)哀婉,讀來韻味無窮。首句點(diǎn)出眼下的寂寞之苦。“珠簾”指用珍珠綴飾的簾子,典用《西京雜記》中語。“珠簾寂寂”,是說來“風(fēng)至則鳴”的珠簾,如今卻寂靜地低垂著,沒有一點(diǎn)聲音。這表明長時(shí)間沒有人進(jìn)來,室內(nèi)的.人也沒有出去走動(dòng),甚至連一絲風(fēng)也沒有。由此可見何等冷清、寂靜、落寞。第二句“愁背銀缸泣”中銀缸指的是銀燈。銀燈點(diǎn)亮,表明難熬的一個(gè)白天終于又過去了,但是更難熬的夜晚又無情地降臨了。如此日復(fù)一日,深居于冷宮之中,滿腹愁怨無法排遣,只好獨(dú)自背著銀燈哭泣。“背”字頗耐人尋味。人在高興時(shí)通常對(duì)著燈兒言笑,而愁苦時(shí)則往往背對(duì)燈兒嘆息落淚,仿佛怕內(nèi)心難言的痛苦,被燈兒窺探而更加令人不堪,一面無聲地流淚,一面回憶往昔的寵愛接著回憶起往昔幸福的情景:“記得少年初選入,三十六宮第一”。初選入宮時(shí)年輕美麗,楚楚動(dòng)人,艷壓群芳,獨(dú)得恩寵。上片由今日寫到昔日,下片則又從昔日回到今日,仍然是凄慘、痛苦。“當(dāng)年掌上承恩”、“而今冷落長門”。當(dāng)年受帝王寵愛,如掌上明珠。而這美好的一切已一去不復(fù)返,如今美貌與寵愛并衰,帝王另寵新歡,將自己冷落在長門。“又是羊車過也”。羊車指帝王所乘之車,這里指帝王御幸其他宮女,經(jīng)過其居所。與冷落“長門”,形成鮮明對(duì)照。用“又是”二字,則其中之難堪,由來已久矣。詞中飽含辛酸。最后以景結(jié)情:“月明花落黃昏”。天已黃昏,花已飄落,月亮依舊那么明亮;其中之無奈,悲涼之情,綿綿不絕。

      該詞語言明快、暢達(dá),又含義雋永。起筆處摹寫現(xiàn)實(shí)中的愁苦寂寥,中間回憶往昔的如夢(mèng)美景,結(jié)尾處則又回到凄苦寂寞之中,感情波瀾搖曳,曲折含蓄,令人回味不已。

    清平樂原文翻譯及賞析9

      清平樂·年年雪里

      年年雪里,常插梅花醉。挼盡梅花無好意,贏得滿衣清淚。

      今年海角天涯,蕭蕭兩鬢生華。看取晚來風(fēng)勢(shì),故應(yīng)難看梅花。

      賞析

      此詞是李清照晚年所作,借賞梅自嘆身世。詞人截取早年、中年、晚年三個(gè)不同時(shí)期賞梅的典型畫面,深刻地表現(xiàn)了自己早年的歡樂,中年的悲戚,晚年的淪落,對(duì)自己一贏的哀樂作了形象的概括與總結(jié)。

      上片憶舊。

      第一層“年年雪里,常插梅花醉。”開頭兩句回憶早年與趙明誠共賞梅花的贏活情景:踏雪尋梅折梅插鬢多么快樂!多么幸福!這“醉”字,不僅是酒醉,更表明女詞人為梅花、為愛情、為贏活所陶醉。她早年寫下的詠梅詞《漁家傲》中有句云:“雪里已知春信至,寒梅點(diǎn)綴瓊枝膩……共賞金尊沉綠蟻,莫辭醉,此花不與群花比。”可作為“年年雪里,常插梅花醉”的注腳。

      第二層“挼盡梅花無好意,贏得滿衣清淚。”寫喪偶之后。李清照在抒情時(shí)善于將無形的內(nèi)心感情通過有形的外部動(dòng)作表現(xiàn)出來,如“倚樓無語理瑤琴”(《浣溪沙》),“更挼殘芯,更捻余香,更得些時(shí)”(《訴衷情》),“夜闌猶剪燭花弄”(《蝶戀花》)。花還是昔日的花,然而花相似,人不同,物是人非,怎不使人傷心落淚呢?李清照婚后,夫妻志同道合、伉倆相得,贏活美滿幸福。但是,時(shí)常發(fā)贏的短暫離別使她識(shí)盡離愁別苦。在婚后六、七年的時(shí)間里,李趙兩家相繼罹禍,緊接著就開始了長期的“屏居鄉(xiāng)里”的贏活。贏活的坎坷使她屢處憂患,飽嘗人世的艱辛。當(dāng)年那種賞梅的雅興大減。這兩句寫的就是詞人婚后的這段贏活,表現(xiàn)的是一種百無聊賴、憂傷怨恨的情緒。本詞中“挼盡”二句,說把梅花揉碎,心情很不好,眼淚把衣襟都濕透了。插梅與挼梅,醉賞梅花與淚灑梅花,前后相比,一喜一悲,反映了不同的贏活階段與不同的心情。

      下片傷今。

      第一層“今年海角天涯,蕭蕭兩鬢贏華。”“贏華”意為贏長白發(fā)。詞人漂泊天涯,遠(yuǎn)離故土,年華飛逝,兩鬢斑白,與上片第二句所描寫的梅花簪發(fā)的女性形象遙相對(duì)照。

      第二層“看取晚來風(fēng)勢(shì),故應(yīng)難看梅花。”又扣住賞梅,以擔(dān)憂的口吻說出:“看取晚來風(fēng)勢(shì),故應(yīng)難看梅花。”看取意為看著。晚來風(fēng)急,恐怕落梅已盡,想賞梅也看不成了。早年青春佳偶,人與梅花相映。中年迭經(jīng)喪亂,心與梅花共碎。晚年漂泊天涯,不想再看梅花委地飄零。詞人南渡后,特別是丈夫去世后更是顛沛流離,淪落漂零。贏活的折磨使詞人很快變得憔悴蒼老,頭發(fā)稀疏,兩鬢花白。詞人說:如今雖然賞梅季節(jié)又到,可是哪里還有心思去插梅呢?而且看來晚上要刮大風(fēng),將難以晴夜賞梅了。而且一夜風(fēng)霜,明朝梅花就要凋零敗落,即使想看也看不成了。

      “看取晚來風(fēng)勢(shì),故應(yīng)難看梅花”,可能還寄托著詞人對(duì)國事的憂懷。古人常用比興,以自然現(xiàn)象的風(fēng)雨、風(fēng)云,比政治形勢(shì)。這里的“風(fēng)勢(shì)”既是自然的“風(fēng)勢(shì)”,也是政治的“風(fēng)勢(shì)”,即“國勢(shì)”。稍后于清照的辛棄疾的《摸魚兒》“更能消幾番風(fēng)雨,匆匆春又歸去”,與此寓意相似,都寄寓著為國勢(shì)衰頹而擔(dān)憂的`情緒。清照所說“風(fēng)勢(shì)”,似乎是暗喻當(dāng)時(shí)極不利的民族斗爭形勢(shì);“梅花”以比美好事物,“難看梅花”,則是指國家的遭難,而且頗有經(jīng)受不住之勢(shì)。在這種情況下,她根本沒有賞梅的閑情逸致。身世之苦、國家之難糅合在一起,使詞的思想境界為之升華。

      這首詞篇幅雖小,卻運(yùn)用了多種藝術(shù)手法。從依次描寫賞梅的不同感受看,運(yùn)用的是對(duì)比手法。賞梅而醉、對(duì)梅落淚和無心賞梅,三個(gè)贏活階段,三種不同感受,形成鮮明的對(duì)比,在對(duì)比中表現(xiàn)詞人贏活的巨大變化。從上下兩闋的安排看,運(yùn)用的是襯托的手法,上闋寫過去,下闋寫現(xiàn)在,但又不是今昔并重,而是以昔襯今,表現(xiàn)出當(dāng)時(shí)作者飄零淪落、哀老孤苦的處境和飽經(jīng)磨難的憂郁心情。以賞梅寄寓自己的今昔之感和國家之憂,但不是如詠物詞之以描寫物態(tài)雙關(guān)人事,詞語平實(shí)而感慨自深,較之《永遇樂·落日镕金》一首雖有所不及,亦足動(dòng)人。

      這一首小詞,把個(gè)人身世與梅花緊緊聯(lián)系在一起,在梅花上寄托了遭際與情思,構(gòu)思甚巧而寄托甚深。

      譯文及注釋

      譯文

      小時(shí)候每年下雪,我常常會(huì)沉醉在插梅賞梅的興致中。后來雖然梅枝在手,卻無好心情去賞玩,只是漫不經(jīng)心地揉搓著,不知不覺淚水沾滿了衣裳。

      今年又到梅花開放的時(shí)候,我卻漂泊天涯,兩鬢稀疏的頭發(fā)也已斑白。看著那晚來的風(fēng)吹著開放的梅花,大概也難見它的絢爛了。

      注釋

      ?挼(ruó):揉搓。

      海角天涯:猶天涯海角。本指僻遠(yuǎn)之地,這里當(dāng)指臨安。

      蕭蕭兩鬢贏華:形容鬢發(fā)華白稀疏的樣子。

      看取:是觀察的意思。觀察自然界的“風(fēng)勢(shì)”。故應(yīng):還應(yīng)。

      創(chuàng)作背景

      關(guān)于這首詞,大多研究者認(rèn)為是李清照南渡后的作品。傳本《梅苑》收錄署名李清照五首詠梅詞。其中《滿庭芳》《玉樓春》《漁家傲》三首系早期所作,被收入《梅苑》無可懷疑。這首《清平樂》便是寫于李清照晚年的,是詞人對(duì)自己一贏早、中、晚三期帶有總結(jié)性的追憶之作。

    清平樂原文翻譯及賞析10

      原文:

      柳邊飛鞚。

      露濕征衣重。

      宿鷺驚窺沙影動(dòng)。

      應(yīng)有魚蝦入夢(mèng)。

      一川淡月疏星。

      浣沙人影娉婷。

      笑背行人歸去,門前稚子啼聲。

      譯文

      驅(qū)馬從柳樹旁邊疾馳而過,柳枝上的露水拂落在行人身上,衣衫就沾濕變重了。一只白鷺棲宿在沙灘上,不時(shí)地瞇著眼睛向沙面窺視,它映在沙上的身影也輕輕搖晃,準(zhǔn)是在夢(mèng)中見到魚蝦了吧!

      夜深人靜,溪山沐浴在疏星明月的清光中。月光下的浣紗女身姿嬌美。寧靜的村舍門前忽然響起孩子的哭聲,正在溪邊浣紗的母親立即起身往家趕,路上遇見陌生的行人,只羞怯地低頭一笑,隨即背轉(zhuǎn)身匆匆離去。

      注釋

      清平樂:詞調(diào)乃兩片,前片四句字?jǐn)?shù)號(hào)碼為四五七六,后片則六六六六也。

      鞚(kòng):馬籠頭,代指馬。

      娉婷(pīng tíng):形容女子?jì)擅赖纳碜恕?/p>

      稚子:嬰兒、幼兒。

      賞析:

      博山在江西永耒縣西二十里,山中有清奇的泉石、蒼翠的林谷,還有雨巖、博山寺等名勝古跡,是一處絕佳的風(fēng)景地。作者閑居上饒時(shí),曾多次去此山游覽,并寫了多首膾炙人口的汜游詞。這首描寫沿途夜景的《清平樂 》即是其中的一首。本詞的篇幅雖然很短,但是意境清新,語言淡樸,別有一番幽情奇趣,因此具有很高的審美價(jià)值。

      上闋頭二句描寫在山道中夜行的情景:驅(qū)馬從柳樹旁邊疾馳而過,柳枝上的露水拂落在行人身上,衣衫就沾濕變重了。這里既表現(xiàn)出山道上柳密露濃,景色優(yōu)美;也表現(xiàn)出行人心情舒暢,雖覺衣衫濕重,但游興仍然很高。

      三、四句描寫在行經(jīng)河灘旁邊時(shí),看到的一幅饒有幽趣的畫面:一只白鷺棲宿在沙灘上,不時(shí)地瞇著眼睛向沙面窺視,它映在沙上的身影也輕輕搖晃,準(zhǔn)是在夢(mèng)中見到魚蝦了吧!看到宿鷺目瞇影動(dòng),便斷定它正在做夢(mèng),又因鷺鳥以魚蝦為食,進(jìn)而斷定它夢(mèng)見了魚蝦,雖是想象之辭,但又合情合理。詞人既能極細(xì)致的觀察又能極深微的體會(huì),因而寫的是如此生動(dòng)、多趣。

      下闋頭二句描寫在行經(jīng)溪流附近的村莊時(shí)看到的一幅更富有詩意的畫面:夜深人靜,溪山沐浴在疏星明月的清光中;年輕的婦女在溪邊浣紗,在月光的照耀下,她那美麗輕盈的身影映在水中和沙上。詞人使用的語句極其簡淡,卻能把環(huán)境和人物寫得清雅秀潔,風(fēng)韻悠然。

      結(jié)尾二句又在前邊的畫面上繪出了新的情采:寧靜的村舍門前忽然響起孩子的哭聲,正在溪邊浣紗的母親立即起身往家趕,路上遇見陌生的行人,只羞怯地低頭一笑,隨即背轉(zhuǎn)身匆匆離去,這真實(shí)而自然的描繪,不但給畫面增添了濃厚的生活情味,而且生動(dòng)地表現(xiàn)了山村婦女淳樸溫良的心性和略帶幾分羞澀的天真。

      總觀此詞,全篇都是寫景,無一句抒情,但又處處融情于景中,寄意言外。從描寫月光柳露的文字中,可以感知作者對(duì)清新淡雅的自然風(fēng)光的喜愛;從描寫浣紗婦女的.文字中,可以感知作者對(duì)淳厚樸實(shí)的民情風(fēng)俗的贊賞。況周頤說 :“詞有淡遠(yuǎn)取神,只描取景物 ,而神致自在言外,此為高手”(《惠風(fēng)詞話續(xù)編》卷一)。詞人正是這樣的高手。

      在風(fēng)景和人物的具體描寫上,此詞也具有動(dòng)靜結(jié)合、形神兼?zhèn)涞拿钐帯A苈稘庠庆o景,但詞人卻借露濕征衣的動(dòng)象來表現(xiàn),比直寫其靜態(tài)美更覺真實(shí)多采。沙灘宿鷺亦在靜中,但詞人卻寫其睡中之動(dòng)態(tài),并寫其夢(mèng)中之幻影,使讀者不僅可見其形動(dòng),而且可感其神動(dòng),因而別生奇趣。篇末寫浣紗婦女亦能遺貌取神,用“笑背見人歸去”的動(dòng)態(tài)美,表現(xiàn)婦女溫良淳樸的情性美,真是栩栩如生,呼之可出。

      此詞在結(jié)構(gòu)上的特點(diǎn)是外以詞人的行程為次序,內(nèi)以詞人的情感為核心。一切景觀都從詞人眼中看出,心中映出詞人從沿途所見的眾多景觀中選取自己感受最深的幾個(gè)片斷,略加點(diǎn)染,繪成了一幅情采俱勝的溪山夜景長卷,表現(xiàn)出一種清幽淡遠(yuǎn)而又生機(jī)蓬勃的意境 ,使人讀之宛若身隨詞人夜行,目睹諸種景觀,而獲得“俯拾即得,不取諸鄰。俱道適往,著手成春。如逢花開,如瞻歲新”(司空?qǐng)D《詩品·自然》)的特殊美感。因此 ,前后景觀雖異,但結(jié)構(gòu)卻是完整的。

    清平樂原文翻譯及賞析11

      清平樂·春晚宋朝

      王安國

      留春不住,費(fèi)盡鶯兒語。滿地殘紅宮錦污,昨夜南園風(fēng)雨。

      小憐初上琵琶,曉來思繞天涯。不肯畫堂朱戶,春風(fēng)自在楊花。

      《清平樂·春晚》譯文

      怎么都無法將春天留住,白白地讓黃鶯唱個(gè)不停。昨夜一場(chǎng)風(fēng)雨的侵凌,讓這滿地都是臟污的凋落殘花。

      小憐姑娘剛剛彈起琵琶,拂曉她思緒萬千縈繞天庭。隨風(fēng)飄揚(yáng)的楊絮是那樣的自由自在,可始終不肯飛入那權(quán)貴人家的畫堂朱戶。

      《清平樂·春晚》注釋

      清平樂(yuè):唐教坊曲名,后用為詞牌名。又名“清平樂令”“醉東風(fēng)”“憶蘿月”。

      宮錦:宮廷監(jiān)制并特有的錦緞。這里喻指落花。

      “滿地”“昨夜”二句:應(yīng)作倒裝理解。

      小憐:北齊后主淑妃馮小憐,善彈琵琶。這里借指彈琵琶的歌女。

      楊花:一作“梨花”。

      《清平樂·春晚》賞析

      此詞上片以倒裝句式描繪暮春蕭條的景色,抒寫惜花惜春的情意,表達(dá)以作者慨嘆美好年華逝去的惆悵情懷;下片抒寫暮春傷逝念遠(yuǎn)的幽怨,以暮春紛飛的楊花不肯飛入權(quán)貴人家的畫堂朱戶,表達(dá)以作者不親權(quán)貴的品格。全詞情景交融,清新是麗,曲折多致,筆法精妙,堪稱傷春詞中的佳作。

      古來傷春愁秋的詩詞多得不可勝數(shù)。這類被人嚼爛以的題材,卻是歷代不乏佳篇,非但不使人感到老一套,相反,永遠(yuǎn)有新鮮之感。王安國這首《清平樂》就是這樣的好詞。

      詞題為《春晚》,顧名思義是寫殘春景象。“留春不住,費(fèi)盡借兒語。滿地殘紅宮錦污,昨夜南園風(fēng)雨。”作者一起筆就寫由于“昨夜雨疏風(fēng)驟”,南園已滿地殘紅以。詞人面對(duì)這萬花凋謝的景象,自然不勝傷感。此時(shí)耳邊傳來以黃借兒不停的啼唱,于是,他仿佛感覺到多情的借兒也正為落花發(fā)愁,苦勸春天不要?dú)w去呢。“留春不住,費(fèi)盡借兒語”,好像詞人嘆息。寫借語的“費(fèi)盡”,實(shí)是襯托出詞人的失落感,因?yàn)榛ㄩ_花謝,春去秋來,是自然規(guī)律與借兒無關(guān)。妙詞人賦予禽鳥以人的感情,不直說自己無計(jì)留春之苦,而是借借兒之口吐露此情,手法新巧而又饒有韻味。

      此詞交叉地寫聽覺與視覺的感受,從音響與色彩兩個(gè)方面勾勒出一幅殘敗的暮春圖畫。開頭從聽借聲寫起,轉(zhuǎn)而便訴諸視覺。一夜風(fēng)雨過后,園花凋謝,殘紅敗蕊,滿地飄零,狼藉不堪。百花盛開時(shí),燦爛傳如宮錦,可惜此時(shí)給糟塌得不成樣子以!“滿地殘紅”自是殘春時(shí)節(jié)的典型景色,比之美好宮錦之被污損,詞人痛惜之情可見。

      下面又從視覺轉(zhuǎn)到聽覺上來:正當(dāng)詞人目睹這如花似錦的春天匆匆消逝,心中無限惆悵之時(shí),仿佛從遠(yuǎn)處傳來歌女小雄之輩彈奏琵琶的聲音,“弦弦掩抑聲聲思”,那弦弦聲聲正是惜春惜花之情。小雄,即北齊后主高緯寵幸的馮淑妃,因她“慧黠能彈琵琶”,后代詩人常用以借指歌女。此詞中“小雄初上琵琶”,是從李駕《馮小雄》詩“灣頭見小雄,請(qǐng)上琵琶弦”句化出。這琶琶之聲哀是動(dòng)人,當(dāng)此即將逝去的`春宵,有多少閨中佳人長夜不眠,那剪不斷理還亂的情思飛越千里關(guān)山,追尋天涯游子。這里,作者抒寫的是由春天的匆匆歸去而引起的年華虛度之感,隱隱寄托著一種美人遲暮、英雄末路的悲慨。

      最后,詞人寫到眼前觸目皆是的楊花——這一暮春特有的風(fēng)光:只見那如雪的飛花飄揚(yáng),是那樣的自由自在,可始終不肯飛入那權(quán)貴人家的畫堂朱戶。

      這首詞表達(dá)以詞人傷春、惜春、慨嘆美好年華逝去的情懷,寄寓以作者深沉的身世感慨。全詞融情于景,寫景中融進(jìn)以自己的生活,寫出以自己的性情與風(fēng)骨,堪稱一首出類拔萃的傷春詞。

    清平樂原文翻譯及賞析12

      清平樂·平原放馬

      轡搖銜鐵。蹴踏平原雪。勇趁軍聲曾汗血。閑過升平時(shí)節(jié)。

      茸茸春草天涯。涓涓野水晴沙。多少驊騮老去,至今猶困鹽車。

      注釋

      轡:韁繩。

      銜鐵:俗稱馬嚼子。

      蹴:踢、踩。

      趁:追逐,奔馳之意。

      血:古代良馬名。傳說日行千里,流汗如血。

      涓涓:流水聲。

      野水:野外小河的流水。

      晴沙:天氣晴朗,河水清澈,陽光照耀,連水底的沙都可看見。

      驊騮:名馬,千里馬。

      注釋

      轡:韁繩。銜鐵:俗稱馬嚼子。

      蹴(cù):踢、踩。

      趁:追逐,奔馳之意。汗血:古代良馬名。傳說日行千里,流汗如血。

      涓涓:流水聲。野水:野外小河的流水。晴沙:天氣晴朗,河水清澈,陽光

      照耀,連水底的沙都可看見。

      驊騮:名馬,千里馬。

      鑒賞

      這首《清平樂》,寫的是作者看到在平原上放牧過去的戰(zhàn)馬所引起的感慨。

      上片主要寫馬。“轡搖銜鐵”兩句,描寫一匹戴著籠頭的馬,在主人的駕馭之下,奔走在殘留著冬雪的遼闊平原上。“轡[pèi]”是馬韁繩,“銜鐵”,馬嚼子,即橫放在馬嘴里兩端連著韁繩的小鐵鏈。“蹴[cù]”是踢、踏的意思。“搖”字和“蹴踏”兩字,把馬的動(dòng)態(tài)寫得很傳神。“勇趁軍聲曾汗血,閑過升平時(shí)節(jié)”,“趁”在這里是追逐的意思,“軍聲”指戰(zhàn)斗時(shí)的鼓角聲、吶喊聲之類。“汗血”古代良馬名,據(jù)說能日行千里,流的汗呈鮮紅色,就象血一樣。這匹戰(zhàn)馬曾經(jīng)是聽到戰(zhàn)斗號(hào)令就勇猛地沖殺、為國家立過功勞的',現(xiàn)在它卻閑著過太平日子!這里有點(diǎn)諷刺意味,因?yàn)槟纤瓮醭冀K處于嚴(yán)重的內(nèi)憂外患之下,所謂“升平”,不過是昏庸的統(tǒng)治者制造的假象罷了。久經(jīng)沙場(chǎng)的戰(zhàn)馬渴望投入戰(zhàn)斗,就象有才能的人渴望為國家出力一樣,可是當(dāng)權(quán)者卻根本不顧國家危亡,一味粉飾太平。作者就通過戰(zhàn)馬被閑置來含蓄地表露了這種思想。

      下片進(jìn)一步用比喻手法揭示朝廷用人不當(dāng)。“茸茸春草”兩句是寫春天田野的景象:春天里,到處長滿了花草,涓涓的小溪流水聲,也聽得分外真切;在陽光的照耀下,連溪底的沙石都看得清清楚楚。“茸茸[róng]”,形容春草柔嫩的樣子。“天涯”,天邊,這里形容春草遍地。“涓涓[juān]”,形容流水聲。“野水”,野外小溪里的流水。“晴沙”,指太陽照在小溪里,水流清澈,能夠看見水底的沙石。冬去春來,時(shí)間在流逝。那些令人關(guān)切的駿馬景況怎么樣了呢?“多少驊騮老去,至今猶困鹽車”,是說:不少千里馬漸漸老去,卻仍然不讓它們發(fā)揮所長,偏要把它們死死束縛在鹽車上。顯然,這是對(duì)南宋當(dāng)局浪費(fèi)人才的抨擊。“驊騮[huáliú]”,駿馬名,指千里馬。“鹽車”,運(yùn)鹽的車子。拉鹽車是一種粗笨的活,用千里馬去拉鹽車,比喻大材小用。作者雖然沒有直接評(píng)論時(shí)政,但言下之意是十分清楚的。在“驊騮”拉“鹽車”的尖銳對(duì)照中,“驊騮老去”,“猶困鹽車”,不是寄寓著作者的無限感慨嗎?

    清平樂原文翻譯及賞析13

      清平樂

      春來秋去。往事知何處?燕子歸飛蘭泣露。光景千留不住。

      酒闌人散忡忡。閑階獨(dú)倚梧桐。記得去年今日,依前黃葉西風(fēng)。

      翻譯

      春來秋去,往事該到哪里重尋?天氣漸寒,燕子南歸飛去,蘭草上也沾滿露珠,如在悲啼。時(shí)光啊,千留萬留也留不住。

      飲酒過后,客人已散,我滿懷憂傷,無聊的來到階前,獨(dú)自倚著梧桐樹。回想起去年今日,同樣是西風(fēng)蕭瑟,黃葉亂舞。

      注釋

      清平樂(yuè):詞牌名,取用漢樂府“清樂”、“平樂”兩個(gè)樂調(diào)命名。雙調(diào)四十六字,八句,上片四仄韻,下片三平韻。

      春來秋去:春天過去,秋天到來。形容時(shí)光流逝。

      蘭泣露:蘭花在露中哭泣。

      泣露:蘭花上露水滴下來像哭泣的淚水。

      光景:風(fēng)光景色。

      千留:千百遍地挽留。

      酒闌:飲酒結(jié)束。

      闌:闌珊,將盡。

      忡忡:憂愁的樣子。

      閑階:猶言空階。

      梧桐:梧桐樹,落葉喬木。

      創(chuàng)作背景

      這首詞的具體創(chuàng)作年份已不詳。晏殊詞多表現(xiàn)因時(shí)序變換的傷感情緒,這實(shí)際上正是封建社會(huì)從中晚唐以來“遲暮黃昏”的時(shí)代心理的反映。王國維在《人間詞話》中評(píng)晏殊詞,認(rèn)為晏詞“但一灑落,一悲壯耳”,這正點(diǎn)明了晏詞表現(xiàn)了時(shí)代心理之悲。在這首《清平樂》中也表達(dá)了此種感受。

      賞析

      上片感慨“往事”千留不住。集中表現(xiàn)主人公對(duì)于時(shí)光流逝、好景美事永遠(yuǎn)消泯的無奈和悵恨。首二句,言季節(jié)變換如此之快,春來又秋去,“往事”卻不知到何處尋覓。嘆日月不居,時(shí)序循環(huán),時(shí)間流逝,前事難尋。“往事”(從下片所述可知,這是指去年今日黃葉西風(fēng)之中與情人在酒宴上的歡會(huì))不可追,伊人不再來。這已經(jīng)暗伏本篇的抒情主旨在內(nèi)。后二句,承“春來秋去”而來,言秋光將逝,眼見燕子往南飛,幽蘭帶露,像是因悲秋而哭泣,主人公也黯然神傷,從心底無數(shù)次地發(fā)出挽留秋光的`呼喚,但是毫無用處。“燕子歸飛蘭泣露,光景千留不住”,燕子于秋而飛歸了,蘭葉上凝聚露珠如泣淚,美好的光景即使千百次的挽留也牽不住,主人公深切地懷念“往事”,或許是佳人見不得,“燕子歸飛”形象的比喻;深情地挽留秋光,時(shí)光更是留不得。那份悵恨與無奈,仿佛跟“蘭泣露”似的。挽留“秋光”,正是要留住“往事”,留住“燕子”,期盼再與佳人相會(huì)。然而這一切都成空,能不愁嗎。

      下片,定格于閑階梧桐下獨(dú)自感傷的抒情主人公的特寫鏡頭,既寫其感傷的形貌,亦托現(xiàn)其感傷的內(nèi)心。前二句補(bǔ)足上片,由景入情,窮形盡相,寫其孤獨(dú)之狀,徘徊之態(tài)。喝酒,是為了留住景光,消釋哀傷,可是,酒闌人散后,更感到空虛和惆悵。后二句直探心靈深處,揭示其心事重重的原因——對(duì)景懷人。表現(xiàn)了詞人心靈深處長久的憂傷,黃葉西風(fēng),年年如是,自然界代謝是必然的規(guī)律,對(duì)著無法挽回的事物,他體認(rèn)到人生的無常了。“去年今日”,“黃葉西風(fēng)”,以今比昔,平添幾分厚重之感,頗有幾分耐人尋味之處。

      這首詞抒寫別愁。此詞特寫鏡頭:“酒闌人散忡忡,閑階獨(dú)倚梧桐。”酒宴已經(jīng)結(jié)束,熱鬧的場(chǎng)面不復(fù),令人憂愁不安,無可奈何地倚靠著臺(tái)階旁的梧桐樹發(fā)呆。這一孤獨(dú)情景,既感慨從酒宴上得到的暫時(shí)慰藉,竟如此快就沒了,反而加重了愁怨;使自己憶起“往事”,陷于深深的憂慮不安之中。于是,結(jié)尾直接抒寫:“記得去年今日,依前黃葉西風(fēng)。”腦子里清楚地記得,也是去年的今日,依然是秋季,西風(fēng)勁吹,黃葉凋零的時(shí)候,與佳人相會(huì)分別,點(diǎn)出“秋愁”——惆悵情懷,是因憶舊懷人的緣故。

    清平樂原文翻譯及賞析14

      清平樂·紅箋小字

      紅箋小字。說盡平生意。鴻雁在云魚在水。惆悵此情難寄。

      斜陽獨(dú)倚西樓。遙山恰對(duì)簾鉤。人面不知何處,綠波依舊東流。

      賞析

      此為懷人之作。詞中寓情于景,以淡景寫濃愁,言青山長在,綠水長流,而自己愛戀著的人卻不知去向;雖有天上的鴻雁和水中的游魚,它們卻不能為自己傳遞書信,因而惆悵萬端。

      詞的上片寫主人公以書信細(xì)訴衷腸,而無處可寄;下片敘倚樓遠(yuǎn)望,只見青山綠波,不見所思之人。此詞用語雅致,語意懇摯,抒情婉曲細(xì)膩。詞中運(yùn)用了一些傳統(tǒng)文化意象和相關(guān)典故,深情含蓄,音韻悠長。

      詞的上片抒情。起句“紅箋小字,說盡平生意”語似平淡,實(shí)包蘊(yùn)無數(shù)情事,無限情思。紅箋是一種精美的小幅紅紙,可用來題詩、寫信。詞里的主人公便用這種紙,寫上密密麻麻的小字,說盡了平生相慕相愛之意。顯然,對(duì)方不是普通的.友人,而是傾心相愛的知音。

      三、四兩句抒發(fā)信寫成后無從傳遞的苦悶。古人有“雁足傳書”和“魚傳尺素”的說法,前者見于《漢書·蘇武傳》,后者見于古詩《飲馬長城窟行》(客從遠(yuǎn)方來),是詩文中常用的典故。作者以“鴻雁在云魚在水”的構(gòu)思,表明無法驅(qū)遣它們?nèi)鲿f簡,因此“惆悵此情難寄”。運(yùn)典出新,比起“斷鴻難倩”等語又增加了許多風(fēng)致。

      過片由抒情過渡到寫景。“斜陽”句點(diǎn)明時(shí)間、地點(diǎn)和人物活動(dòng),紅日偏西,斜暉照著正在樓頭眺望的孤獨(dú)人影,景象已十分凄清,而遠(yuǎn)處的山峰又遮蔽著愁人的視線,隔斷了離人的音信,更加令人惆悵難遣。“遠(yuǎn)山恰對(duì)簾鉤”句,從象征意義上看,又有兩情相對(duì)而遙相阻隔的意味。倚樓遠(yuǎn)眺本是為了抒憂,如今反倒平添一段愁思,從抒情手法來看,又多了一層轉(zhuǎn)折。

      結(jié)尾兩句化用崔護(hù)《題都城南莊》詩句:“人面不知何處去,桃花依舊笑春風(fēng)”之意,略加變化,給人以有余不盡之感。綠水,或曾映照過如花的人面,如今,流水依然在眼,而人面不知何處,唯有相思之情,跟隨流水,悠悠東去而已。

      此詞以斜陽、遙山、人面、綠水、紅箋、簾鉤等物象,營造出一個(gè)充滿離愁別恨的意境,將詞人心中蘊(yùn)藏的情感波瀾表現(xiàn)得婉曲細(xì)膩,感人肺腑。全詞語淡情深,閑雅從容,充分體現(xiàn)了詞人獨(dú)特的藝術(shù)風(fēng)格。

      譯文及注釋

      譯文

      紅線格的絹紙上寫滿密密小字,道盡我平生相慕相愛之意。鴻雁高飛在云端,魚兒在水中游來游去,讓我這滿腹惆悵的情意難以傳寄。

      斜陽里我獨(dú)自一人倚著西樓,眺望遠(yuǎn)方。遠(yuǎn)方的群山恰好正對(duì)窗上簾鉤。從前的那個(gè)人不知道如今在哪里?唯有碧波綠水依舊向東方流去。

      注釋

      清平樂:宋詞常用詞牌。此調(diào)正體雙調(diào)八句四十六字,前片四仄韻,后片三平韻。

      紅箋(jiān):印有紅線格的絹紙。多指情書。

      平生意:平生相慕相愛之意。

      鴻雁在云魚在水:在古代傳說中,鴻雁和鯉魚都能傳遞書信。

      惆悵:失意,傷感。

      人面不知何處:化用唐崔護(hù)《題都城南莊》詩:人面不知何處去,桃花依舊笑春風(fēng)。

    清平樂原文翻譯及賞析15

      櫻桃花底。相見頹云髻。的的銀釭限意。消得和衣濃睡。

      當(dāng)時(shí)草草西窗。都成別后思量。料得天涯異日,應(yīng)思今夜凄涼。

      翻譯

      那時(shí)在櫻桃花下相見,她低垂著頭,如云般的發(fā)髻也傾側(cè)了。在閃爍的銀燈下,懷著無限的情意,如今卻要忍受和衣而睡的寂寞。

      分離時(shí)我們?cè)谖鞔跋麓掖覛g聚的時(shí)光。如今都成了別后的相思。你我各在天涯一方,何日才能相見,今晚想到這里內(nèi)心更感凄涼。

      注釋

      頹云髻:如云的發(fā)髻低垂下來。頹,下垂。

      的的:鮮明顯著貌。

      銀釭:銀白色燈盞。

      消得:謂怎禁得起。

      和衣濃睡:不脫衣而沉睡。

      草草:匆忙倉促或草率。

      思量:想念,相思。

      料得:也有稿作“遮莫”二字,大約之意。

      應(yīng)思:也有稿作“轉(zhuǎn)思”二字,更思之意。

      創(chuàng)作背景

      清光緒三十一年(1905年),王國維離家去蘇州任教,與自己的妻子莫氏離多聚少,抱著對(duì)家人和夫人的相思王國維填寫了此詞。

      賞析

      這首詞雖然很短,但卻貫串了好幾個(gè)不同的時(shí)空。“櫻桃花底,相見頹云髻”在時(shí)間順序上是最早的過去,是回憶與那個(gè)女子相見時(shí)的情景。“櫻桃花底”是以環(huán)境的美麗襯托人物;“頹云髻”是形容那個(gè)女子因羞澀靦腆而低下頭來的樣子。人與花互相襯托,那女子的美麗多情可想而知。“的的銀釭無限意,消得和衣濃睡”是離別后的現(xiàn)在。“的的”,形容燈光在昏暗的房間里明亮顯眼的樣子。“無限意”既是燈對(duì)人的情意,也是我對(duì)那個(gè)女子的情意,因?yàn)槲乙苍跒橄嗨级纯啵峭纯酂o異于燈油的`自我煎熬。“消得”帶起一個(gè)問句,意思是“怎禁得起”;“和衣濃睡”是說自己孤獨(dú)無聊。

      “當(dāng)時(shí)草草西窗”,是對(duì)過去和那女子相處的回憶。西窗之下與相知之人剪燈共語,何等安靜,何等溫馨,何等從容,而王國維卻冠以“草草”的狀語。“草草”是匆忙倉促,亦有草率的意思,因此這里就含有一種悔恨之意:當(dāng)時(shí)苦知有現(xiàn)在的離別,就一定會(huì)加倍珍惜那短暫的相聚,可惜當(dāng)時(shí)自己卻把這種相聚視為很平常的事情,隨隨便便就把那段時(shí)間打發(fā)過去了。

      “料得天涯異日,應(yīng)思今夜凄涼”是遙想今后。既然說“天涯異日”,可見現(xiàn)在雖已和那人離別,但還沒有身在天涯。這兩句說明,不但今日與那個(gè)女子相聚無望,而且今后更是無望,因?yàn)榻窈笞约哼要漂泊到比現(xiàn)在更遠(yuǎn)的天涯海角,與情意卻只能越來越深,所以到那時(shí)候,今夜這種孤燈下的相思也將成為難忘的場(chǎng)景,永遠(yuǎn)留在自己的記憶里。

    【清平樂原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

    清平樂原文翻譯及賞析04-02

    清平樂原文翻譯及賞析06-13

    清平樂·村居原文翻譯及賞析07-03

    《清平樂·春晚》原文及翻譯賞析12-18

    《清平樂·春晚》原文及翻譯賞析09-07

    清平樂·年年雪里原文翻譯及賞析11-07

    清平樂·春風(fēng)依舊原文翻譯及賞析08-06

    清平樂原文翻譯及賞析(精選15篇)05-02

    《清平樂·年年雪里》原文、翻譯及賞析05-28

    清平樂·年年雪里原文、翻譯及賞析01-28

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      日本亚洲欧美高清专区vr专区 | 亚洲动漫成人一区二区三区在线 | 亚洲欧洲卡通动漫精品 | 日韩欧美视频一区二三区在线观看免费 | 孕妇动漫精品国产一区二区三区 | 亚洲在在线观看免费视频 |