《獨不見》原文翻譯及賞析

    時間:2025-01-10 17:59:56 美云 古籍 我要投稿

    《獨不見》原文翻譯及賞析

      在平平淡淡的學習中,大家一定沒少背過文言文吧?其實,文言文是相對現今新文化運動之后白話文而講的,古代并無文言文這一說法。那么問題來了,你還記得曾經背過的文言文嗎?下面是小編幫大家整理的《獨不見》原文翻譯及賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

      獨不見

      朝代:唐代

      作者:戴叔倫

      原文:

      前宮路非遠,舊苑春將遍。玉戶看早梅,雕梁數飛燕。

      身輕逐舞袖,香暖傳歌扇。自和秋風詞,長侍昭陽殿。

      誰信后庭人,年年獨不見。

      譯文

      騎在白馬上翩翩而馳的,那是誰家的少年,是在龍城邊塞戍城立功的征戍之人。天山如今天寒地凍,積雪厚有三丈,這個時候怎么適合遠行呢?春日的蕙蘭忽而變得枯萎,變成了秋草,閨中的美人也已經到遲暮之年了。在這凄清落寞的深秋,曲池邊傳來陣陣吱吱呀呀梭子的聲響。那是風吹動寒梭發出的聲響,月亮伴著清霜,更顯出秋天深居閨中的女子的無限傷悲。還記得與丈夫離別的那年,門前種的桃樹與她齊眉。如今桃樹已經高百余尺了,花開花落幾十年過去,很多枝條已經枯萎了。始終不見丈夫歸來,只有凄傷的眼淚獨自空流。

      注釋

      ①黃龍:古代城池名。又名龍城。在今遼寧朝陽一帶。此處泛指邊塞地區。

      ②蕙:蕙蘭,蘭花的一種,春日開花。

      ③莎雞:蟲名。又名絡緯。俗稱紡織娘、絡絲娘。

      ④寒棕:謂織布梭,狀家境的貧寒,或冷天猶織,故稱。

      ⑤霜閨:即秋閨。此處指秋天深居閨中的女子。

      簡析

      《獨不見》,樂府《雜曲歌辭》舊題。這首詩描寫的是閨中女子對丈夫的思念之情。

      作者介紹

      戴叔倫(732—789),唐代詩人,字幼公(一作次公),潤州金壇(今屬江蘇)人。年輕時師事蕭穎士。曾任新城令、東陽令、撫州刺史、容管經略使。晚年上表自請為道士。其詩多表現隱逸生活和閑適情調,但《女耕田行》、《屯田詞》等篇也反映了人民生活的艱苦。論詩主張“詩家之景,如藍田日暖,良玉生煙,可望而不可置于眉睫之前”。其詩體裁皆有所涉獵。

    【《獨不見》原文翻譯及賞析】相關文章:

    獨不見原文翻譯及賞析06-14

    沈佺期《獨不見》原文,翻譯,賞析10-15

    《不見》原文及翻譯賞析10-16

    李白《獨不見》原文譯文及賞析07-18

    (必備)《不見》原文及翻譯賞析12-09

    不見原文、翻譯注釋及賞析09-26

    詩歌獨不見賞析08-12

    李白《獨不見》閱讀答案及全詩翻譯賞析07-13

    《獨不見》沈佺期唐詩注釋翻譯賞析10-22

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲欧美中文日韩v在线97 | 午夜福利不卡视频 | 久久精品免费网站网 | 亚洲欧美日韩高清一区 | 亚洲日本va一区二区三区 | 久久中文亚洲资源站 |