《鷓鴣》原文、翻譯及賞析

    時間:2024-03-01 13:35:23 佩瑩 古籍 我要投稿

    《鷓鴣》原文、翻譯及賞析范文

      《鷓鴣》是有鄭谷所創作的,首聯詠其形,以下各聯詠其聲。然而詩人并不簡單的幕其聲,而是著意表現由聲而產生的悲怨凄切的情韻。下面小編整理的《鷓鴣》原文、翻譯及賞析,歡迎大家參閱。

      原文:

      鷓鴣

      [唐代]鄭谷

      暖戲煙蕪錦翼齊,品流應得近山雞。

      雨昏青草湖邊過,花落黃陵廟里啼。

      游子乍聞征袖濕,佳人才唱翠眉低。

      相唿相應湘江闊,苦竹叢深日向西。

      譯文

      溫暖時節鷓鴣在平野嬉戲彩翼同齊,看它們的行動舉止,類別與平日活潑的山雞相像。

      黃昏時煙雨中從青草湖邊迅疾飛過,落花時節躲在凄冷的黃陵廟里哭啼。

      身在異鄉的客人剛一聽到鳴叫禁不住淚濕衣袖,佳人剛一唱起充滿相思情意的《山鷓鴣》,青黑色的眉毛就黯然低垂。

      寬闊的湘江上鷓鴣叫聲此起彼伏,相互相應,它們棲息在苦竹深處紅日已經偏西。

      注釋

      戲:嬉戲。

      煙蕪:煙霧彌漫的荒地。

      錦翼齊:彩色的羽毛整齊。

      品流:等級,類別。

      雨昏:下雨天空陰沉。

      青草湖:又名巴丘湖,在洞庭湖東南。

      黃陵廟:祭祀娥皇、女英的廟。傳說帝舜南巡,死于蒼梧。二妃從征,溺于湘江,后人遂立祠于水側,是為黃陵廟。

      游子:離家在外或久居外鄉的人。

      乍(zhà)聞:剛聽到。

      征袖:指游子的衣袖。征,遠行。

      翠眉:古時女子用螺黛(一種青黑色礦物顏料)畫的眉。

      湘江闊:寬闊的湘江。湘江:長江支流,在今湖南省。

      苦竹:竹的一種,筍味苦。

      日向:一作“春日”。

      作者簡介

      鄭谷(約851—約910),唐末詩人。字守愚,袁州宜春(今江西宜春)人。唐僖宗光啟進士,官都官郎中,人稱鄭都官。又以《鷓鴣詩》得名,人稱鄭鷓鴣。其詩多寫景詠物之作,表現士大夫的閑情逸致。風格清新通俗,但流于淺率。曾與許裳、張喬等唱和往還,號“芳林十哲”。原有集已散佚,存《云臺編》。

      賞析:

      暖戲煙蕪錦翼齊,品流應得近山雞。”這首詩開篇寫鷓鴣的習性、羽色和形貌。用一“暖”字,便把鷓鴣的習性表現出來了。“錦翼”兩字,又點染出鷓鴣斑斕醒目的羽色。在詩人的筆下,鷓鴣的高雅風致甚至可以和美麗的山雞同列。在這里,詩人并沒有對鷓鴣的形象作精雕細鏤的描繪,而是通過寫其嬉戲活動和與山雞的比較作了畫龍點睛式的勾勒,從而啟迪出豐富的聯想。

      首聯詠其形,以下各聯詠其聲。然而詩人并不簡單地摹其聲,而是著意表現由聲而產生的哀怨凄切的情韻。頷聯“雨昏青草湖邊過,花落黃陵廟里啼。”這一帶既有黃陵廟的傳說,歷史上又是屈原流落之地,因而遷客流人到此最易觸發羈旅愁懷。這樣的特殊環境,已足以使人產生幽思遐想,而詩人又蒙上了一層濃重傷感的氣氛:瀟瀟暮雨、落紅片片。荒江、野廟更著以雨昏、花落,便形成了一種凄迷幽遠的意境,渲染出一種令人魂消腸斷的氛圍。此時此刻,畏霜露、怕風寒的鷓鴣自是不能嬉戲自如,而只能愁苦悲鳴了。然而反復吟詠,似又象游子征人涉足凄迷荒僻之地,聆聽鷓鴣的聲聲哀鳴而黯然傷神。鷓鴣之聲和征人之情,完全交融在一起了。這二句之妙,在于寫出了鷓鴣的神韻。作者未擬其聲,未繪其形,而令人似已聞其聲,已睹其形,并深深感受到它的神情風韻了。

      “游子乍聞征袖濕,佳人才唱翠眉低。”五、六兩句,看來是從鷓鴣轉而寫人,其實句句不離鷓鴣之聲,承接相當巧妙。“游子乍聞征袖濕”,是承上句“啼”字而來,“佳人才唱翠眉低”,又是因鷓鴣聲而發。詩人選擇游子聞聲而淚下,佳人才唱而蹙眉兩個細節,又用“乍”、“才”兩個虛詞加以強調,有力地烘托出鷓鴣啼聲之哀怨。在詩人筆下,鷓鴣的啼鳴竟成了高樓少婦相思曲、天涯游子斷腸歌了。在這里,人之哀情和鳥之哀啼,虛實相生,各臻其妙;而又互為補充,相得益彰。

      “相呼相應湘江闊,苦竹叢深日向西。”最后,詩人筆墨更為渾成。鷓鴣啼聲似“行不得也哥哥”,聲聲在浩瀚的江面上回響,不知是群群鷓鴣在低回飛鳴,抑或是佳人游子一“唱”一“聞”在呼應,這是頗富想象的。“湘江闊”、“日向西”,使鷓鴣之聲越發凄唳,景象也越發幽冷。那些怕冷的鷓鴣忙于在苦竹叢中尋找暖窩,然而在江邊踽踽獨行的游子,不知何時才能返回故鄉。終篇宕出遠神,言雖盡而意無窮,透出詩人沉重的羈旅鄉思之愁。詩人緊緊把握住人和鷓鴣在感情上的聯系,詠鷓鴣而重在傳神韻,使人和鷓鴣融為一體,構思精妙縝密,世人譽之為“警絕”。

    【《鷓鴣》原文、翻譯及賞析】相關文章:

    《鷓鴣》原文、翻譯及賞析02-24

    鷓鴣原文翻譯及賞析12-17

    鷓鴣原文翻譯及賞析10-20

    鷓鴣詞原文、翻譯及賞析08-15

    瑞鷓鴣原文翻譯及賞析05-01

    鷓鴣原文翻譯及賞析[精]10-20

    鷓鴣原文翻譯及賞析[通用]10-21

    鷓鴣原文翻譯及賞析(精選15篇)04-19

    鷓鴣原文翻譯及賞析精選15篇10-16

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      一区二区视频在线 | 日韩字幕一中文在线综合 | 亚洲国内精品自在线影院 | 亚洲精品色在线网站 | 推油少妇久久99久久99久久 | 亚洲日韩欧美一区二区三四区 |