《玉樓春·東山探梅》原文、翻譯及賞析

    時間:2023-05-27 10:53:09 古籍 我要投稿

    《玉樓春·東山探梅》原文、翻譯及賞析

    《玉樓春·東山探梅》原文、翻譯及賞析1

      泠泠水向橋東去。漠漠云歸溪上住。疏風淡月有來時,流水行云無覓處。

      佳人獨立相思苦。薄袖欺寒脩竹暮。白頭空負雪邊春,著意問春春不語。

      譯文

      河水叮咚流向橋東,行云悠閑飄聚在溪水上邊。清風淡月往來有規律,流水行云卻難尋蹤跡。美人獨自佇立備受相思之苦,單薄衣衫浸透寒露,日日伴修竹,雙眼欲穿盼郎歸,常常等至天色暮。殘雪身邊春色青,我卻白發頭上生,執意問春我老否?春天默默不出聲。

      注釋

      泠泠:形容流水的清脆聲。

      漠漠:彌漫廣布貌。

      脩竹:高高的竹子。

      賞析

      這首詞的題目是“東山探梅”,全篇寫的就是去杭州東山探梅的所見與所感,重心在一個“探”字。上片以探梅途中及到達目的地時所見的“泠泠”流水、"漠漠"歸云和"疏風淡月"等景物烘托渲染環境,意致十分閑淡。下片前兩句以杜甫詩所寫幽獨佳人比擬梅花,以抒發探梅之所感;后兩句則借探梅這個話題慨嘆道:往昔白白錯過了雪中賞梅的`大好機會,如今已進老境,失去的青春已經無法追回了。最后兩句的這個慨嘆,才是一篇抒情的主旨。

      劉鎮

      宋廣州南海人,字叔安,號隨如。寧宗嘉泰二年進士。以詿誤謫居三山三十年。性恬淡,士大夫皆賢之。工詩詞,尤長于詩,明白清潤,為時所推。有《隨如百詠》。

    《玉樓春·東山探梅》原文、翻譯及賞析2

      玉樓春·東山探梅

      朝代:宋代

      作者:佚名

      原文

      冷冷水向橋東去。漠漠云歸溪上住。疏風淡月有來時,流水行云無覓處。

      佳人獨立相思苦。薄袖欺寒脩竹暮。白頭空負雪邊春,著意問春春不語。

      譯文

      河水叮咚流向橋東,行云悠閑飄聚在溪水上邊。清風淡月往來有規律,流水行云卻難尋蹤跡。美人獨自佇立備受相思之苦,單薄衣衫浸透寒露,日日伴修竹,雙眼欲穿盼郎歸,常常等至天色暮。殘雪身邊春色青,我卻白發頭上生,執意問春我老否?春天默默不出聲。

      注釋

      [1]冷冷:形容流水的清脆聲。

      [2]漠漠:彌漫廣布貌。

      [3]脩竹:高高的竹子。

      鑒賞

      這首詞的題目是“東山探梅”,全篇寫的`就是去杭州東山探梅的所見與所感,重心在一個“探”字。上片以探梅途中及到達目的地時所見的“泠泠”流水、"漠漠"歸云和"疏風淡月"等景物烘托渲染環境,意致十分閑淡。下片前兩句以杜甫詩所寫幽獨佳人比擬梅花,以抒發探梅之所感;后兩句則借探梅這個話題慨嘆道:往昔白白錯過了雪中賞梅的大好機會,如今已進老境,失去的青春已經無法追回了。最后兩句的這個慨嘆,才是一篇抒情的主旨。

    【《玉樓春·東山探梅》原文、翻譯及賞析】相關文章:

    玉樓春·東山探梅原文翻譯及賞析04-09

    玉樓春·東山探梅原文翻譯及賞析2篇03-12

    玉樓春原文翻譯及賞析04-06

    玉樓春·春思原文翻譯及賞析08-16

    玉樓春·春恨原文,翻譯,賞析09-23

    《玉樓春·春思》原文、翻譯及賞析02-04

    玉樓春·春思原文翻譯及賞析08-26

    玉樓春·春景原文翻譯及賞析08-24

    《玉樓春·春景》原文、翻譯及賞析05-25

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      久久精品男人资源 | 亚洲爱啪视频在线观看 | 在线人成视频福利免费 | 日本欧美亚洲综合久久久 | 最新精品国偷自产在线婷婷 | 天天看在线视频国产 |