蟬原文翻譯、注釋及賞析

    時(shí)間:2023-06-06 16:43:29 古籍 我要投稿

    蟬原文翻譯、注釋及賞析

    蟬原文翻譯、注釋及賞析1

      原文:

      六月三日夜聞蟬

      唐代:白居易

      荷香清露墜,柳動(dòng)好風(fēng)生。

      微月初三夜,新蟬第一聲。

      乍聞愁北客,靜聽?wèi)洊|京。

      我有竹林宅,別來蟬再鳴。

      不知池上月,誰撥小船行?

      譯文:

      荷香清露墜,柳動(dòng)好風(fēng)生。

      荷花散發(fā)陣陣清香,早晨的露珠將要墜入水中,柳葉隨著風(fēng)生動(dòng)飄蕩。

      微月初三夜,新蟬第一聲。

      初三夜晚新月高懸,聽到了今年的第一聲蟬鳴。

      乍聞愁北客,靜聽?wèi)洊|京。

      突然聽到這個(gè)聲音,勾起了我這個(gè)北方來的客居之人的愁緒,靜靜聽著想起東都洛陽。

      我有竹林宅,別來蟬再鳴。

      我在洛陽有履道坊宅,想來此時(shí)又有別處的蟬在我家鳴叫。

      不知池上月,誰撥小船行?

      不知道我家園子里倒映著月亮的水池中,是否有人趁著月色劃船呢?

      注釋:

      荷香清露墜(zhuì),柳動(dòng)好風(fēng)生。

      微月初三夜,新蟬(chán)第一聲。

      微月:新月。

      乍聞愁北客,靜聽?wèi)洊|京。

      東京:東都洛陽。

      我有竹林宅,別來蟬再鳴。

      竹林宅:指作者洛陽履道坊宅。

      不知池上月,誰撥小船行?

      賞析:

      此詩前四句寫詩人在蘇州看到的景象;五六句寫詩人觸景生情思念家鄉(xiāng);七八句寫詩人在異鄉(xiāng)為異客的愁苦;最后兩句寫詩人聯(lián)想自己家鄉(xiāng)的場景,詩境清幽。詩人由景及情,渾然一體,造語清新,自然無拘束。

      蘇州的六月,正是荷花飄香露珠圓潤之時(shí),涼爽的東南風(fēng)吹動(dòng)著柳枝,有節(jié)奏地晃動(dòng)著。六月初三的夜晚,詩人聽到了今年的第一聲蟬鳴。剛剛聽到蟬叫時(shí),詩人這個(gè)北方來的客居之人還有些愁,是它打擾了詩人的睡眠,讓詩人睡不著覺,它勾起了詩人思鄉(xiāng)的愁緒。原來詩人“靜聽?wèi)洊|京”,在安靜的夜里聆聽著蟬鳴不禁想念洛陽的家了。在詩人洛陽家中,有一片竹林,想來此次分別后,里面有蟬又在嗚叫了。但不知道自己家園中的那個(gè)小池子內(nèi)有人在月色中劃動(dòng)著小船前行。

      病中多疑,病中多思,病中孤獨(dú)感特別強(qiáng)烈,這都是人在病中的常態(tài),詩人也不例外。詩人因病而特別想念洛陽的家園,想念那園中的家人,都是很自然之事。

      詩人的聯(lián)想很豐富,他善于以一物為紐帶,而展開遙遠(yuǎn)的另一空間的想象。月亮是詩人常用的一個(gè)聯(lián)想的著筆點(diǎn),但此詩不僅有月亮,還有蟬,用蟬來作聯(lián)想的基礎(chǔ),這在歷代詩歌中倒是比較少見的'。但詩人將其放在特定的氣氛中,感覺有些新奇,但也很親切。

      詩從詠景物引發(fā)情思。開端詠荷、柳,伴隨清露、好風(fēng),通過嗅覺、聽覺的感受來透露夏夜納涼的清爽舒適。詩境清新,近似孟浩然“荷風(fēng)送香氣,竹露滴清響”(《夏日南亭懷辛大》)的境界。初三夜是新月始生之時(shí),可見前兩句未涉及視覺的感受是符合實(shí)際的。以下從初聞蟬鳴表達(dá)愁思。聞蟬而動(dòng)客思,是詩人傳統(tǒng),白居易此際故園之思落干洛陽之宅,既有竹林風(fēng)清與當(dāng)前境界接近的原因,更含寓早日辭官閑居的心情。詩由景及情,渾然一體,自然無拘束。

    蟬原文翻譯、注釋及賞析2

      原文:

      蟬

      唐代虞世南

      垂緌飲清露,流響出疏桐。

      居高聲自遠(yuǎn),非是藉秋風(fēng)。

      譯文

      蟬垂下像帽帶一樣的觸角喝的是清冽的露水,悅耳的叫聲自梧桐林向外遠(yuǎn)播。因?yàn)樗镜酶撸曇糇匀粋鞯眠h(yuǎn),并不是借了秋風(fēng)。

      注釋

     、俅咕q(ruí):古代官帽打結(jié)下垂的部分,也指蟬的下巴上與帽帶相似的細(xì)嘴。

     、谇迓叮呵寮兊穆端9湃苏J(rèn)為蟬是喝露水生活的,其實(shí)是刺吸植物的汁液。

      ③流響:指連綿不斷的蟬鳴叫的聲音。

     、芙澹╦iè):憑借

      賞析:

      詩人筆下的`蟬是人格化了的蟬。三、四句借蟬抒情:品格高潔者,不需借助外力,自能聲名遠(yuǎn)播。

      首句“垂緌飲清露”,“緌”是古人結(jié)在頷下的帽帶下垂部分,蟬的頭部有伸出的觸須,形狀好像下垂的冠纓,故說“垂緌”。古人認(rèn)為蟬生性高潔,棲高飲露,故說“飲清露”。這一句表面上是寫蟬的形狀與食性,實(shí)際上處處含比興象征!按咕q”暗示顯宦身份(古代常以“冠纓”指代貴宦)。這顯貴的身份地位在一般人心目中,是和“清”有矛盾甚至不相容的,但在作者筆下,卻把它們統(tǒng)一在“垂緌飲清露”的形象中了。這“貴”與“清”的統(tǒng)一,正是為三四兩句的“清”無須藉“貴”作反鋪墊,筆意頗為巧妙。

      次句“流響出疏桐”寫蟬聲之遠(yuǎn)傳。梧桐是高樹,著一“疏”字,更見其枝干的高挺清拔,且與末句“秋風(fēng)”相應(yīng)!傲黜憽睜钕s聲的長鳴不已,悅耳動(dòng)聽,著一“出”字,把蟬聲傳送的意態(tài)形象化了,仿佛使人感受到蟬聲的響度與力度。這一句雖只寫聲,但讀者從中卻可想見人格化了的蟬那種清華雋朗的高標(biāo)逸韻。有了這一句對蟬聲遠(yuǎn)傳的生動(dòng)描寫,三四兩句的發(fā)揮才字字有根。

      “居高聲自遠(yuǎn),非是藉秋風(fēng)”,這是全篇比興寄托的點(diǎn)睛之筆。它是在上兩句的基礎(chǔ)上引發(fā)出來的詩的議論。蟬聲遠(yuǎn)傳,一般人往往以為是藉助于秋風(fēng)的傳送,詩人卻別有會(huì)心,強(qiáng)調(diào)這是由于“居高”而自能致遠(yuǎn)。這種獨(dú)特的感受蘊(yùn)含一個(gè)真理:立身品格高潔的人,并不需要某種外在的憑藉(例如權(quán)勢地位、有力者的幫助),自能聲名遠(yuǎn)播,正像曹丕在《典論。論文》中所說的那樣,“不假良史之辭,不托飛馳之勢,而聲名自傳于后。”這里所突出強(qiáng)調(diào)的是人格的美,人格的力量。兩句中的“自”字、“非”字,一正一反,相互呼應(yīng),表達(dá)出對人的內(nèi)在品格的熱情贊美和高度自信,表現(xiàn)出一種雍容不迫的風(fēng)度氣韻。唐太宗曾經(jīng)屢次稱賞虞世南的“五絕”(德行、忠直、博學(xué)、文詞、書翰),詩人筆下的人格化的“蟬”,可能帶有自況的意味吧。沈德潛說:“詠蟬者每詠其聲,此獨(dú)尊其品格。”(《唐詩別裁》)這確是一語破的之論。

      清施補(bǔ)華《峴傭說詩》云:“三百篇比興為多,唐人猶得此意。同一詠蟬,虞世南‘居高聲自遠(yuǎn),端不藉秋風(fēng)’,是清華人語;駱賓王‘露重飛難進(jìn),風(fēng)多響易沉’,是患難人語;李商隱‘本以高難飽,徒勞恨費(fèi)聲’,是牢騷人語。比興不同如此!边@三首詩都是唐代托詠蟬以寄意的名作,由于作者地位、遭際、氣質(zhì)的不同,雖同樣工于比興寄托,卻呈現(xiàn)出殊異的面貌,構(gòu)成富有個(gè)性特征的藝術(shù)形象,本詩與駱賓王的《在獄詠蟬》,李商隱的《蟬》成為唐代文壇“詠蟬”詩的三絕。

    【蟬原文翻譯、注釋及賞析】相關(guān)文章:

    蟬原文翻譯注釋及賞析05-27

    蟬原文翻譯注釋及賞析06-06

    蟬原文翻譯及賞析07-22

    《蟬》原文、翻譯及賞析05-09

    詠蟬原文翻譯及賞析07-15

    詠蟬原文翻譯賞析11-25

    詠蟬在詠蟬原文翻譯賞析08-10

    《樵夫》原文注釋翻譯賞析10-18

    《早秋》原文、翻譯、注釋及賞析10-08

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      三级国产人成在线 | 日本亚洲欧美高清专区vr专区 | 亚洲欧美另类视频小说专区 | 伊人网国产一本高清 | 中文字幕乱在线伦视频中文字幕乱码在线 | 在线播放免费人成视频网站 |