《望雪》原文、翻譯注釋及賞析

    時間:2023-09-06 07:30:12 古籍 我要投稿

    《望雪》原文、翻譯注釋及賞析

    《望雪》原文、翻譯注釋及賞析1

      原文:

      望雪

      唐代:李世民

      凍云宵遍嶺,素雪曉凝華。

      入牖千重碎,迎風一半斜。

      不妝空散粉,無樹獨飄花。

      縈空慚夕照,破彩謝晨霞。

      譯文:

      凍云宵遍嶺,素雪曉凝華。

      夜晚嚴冬的陰云將山嶺遮蓋,清晨到處都是潔白的雪花。

      入牖千重碎,迎風一半斜。

      雪片飄進窗戶后變成細碎的粉末,迎風飄舞,忽東忽西。

      不妝空散粉,無樹獨飄花。

      沒人梳妝卻飄灑下香粉,沒有樹林卻偏偏飄來鮮花。

      縈空慚夕照,破彩謝晨霞。

      雪花亮光照徹天空,使黯淡的夕陽殘照感到羞慚,五彩繽紛的朝霞也失去了光彩。

      注釋:

      凍云宵(xiāo)遍嶺,素雪曉凝華。

      凍云:冬季天氣寒冷,連云彩也好象凍結在一起。凍,一作“秋”。宵:夜晚。素雪:白雪。曉:清晨,一作“晚”。華:同“花”。

      入牖(yǒu)千重碎,迎風一半斜。

      牖:窗戶。

      不妝空散粉,無樹獨飄花。

      不妝:無人梳妝。

      縈空慚夕照,破彩謝晨霞(xiá)。

      縈空:指雪光照亮天空。縈,環繞。破彩:使彩云破滅。謝:雕落,衰敗。晨霞:朝霞。

      賞析:

      寒冷的天氣里山林上空的云都好像被凍住了,潔白的冰雪凝聚了江山。 看似美麗的風景卻是一碰即碎的畫卷,好像被風吹斜了一半。天空到處飄散著雪花仿佛不需要化妝的大地也畫上了濃妝,滿山遍野的樹都在盡情的'用花瓣展現自己的美麗。望著天空上快落下的太陽自己有一絲愧疚,沒有早上美麗的晨霞,也不會有黃昏邂逅的七彩。

    《望雪》原文、翻譯注釋及賞析2

      原文

      雪望

      清代:洪升

      寒色孤村幕,悲風四野聞。

      溪深難受雪,山凍不流云。

      鷗鷺飛難辨,沙汀望莫分。

      野橋梅幾樹,并是白紛紛。

      譯文

      寒色孤村暮,悲風四野聞。

      暮色蒼茫,山村孤寂,寒風肆虐,呼嘯四野。

      溪深難受雪,山凍不流云。

      山村的溪流由于水深,雪落下去就融化了,遠山好像凍住了,山上的流云也凝結不動。

      鷗鷺飛難辨,沙汀望莫分。

      遠遠望去,沙鷗與鷺鷥難以辨認;水中陸地與沙灘岸邊被皚皚白雪覆蓋住,一片銀白,無法分清。

      野橋梅幾樹,并是白紛紛。

      連野橋邊的那幾株梅樹,也都掛滿了厚厚的白雪。

      注釋

      寒色孤村暮(mù),悲風四野聞。

      四野:廣闊的原野。泛指四方。

      溪深難受雪,山凍不流云。

      鷗鷺(lù)飛難辨,沙汀望莫分。

      鷗鷺:鷗鳥和鷺鳥的`統稱。沙汀:水邊或水中的平沙地。

      野橋梅幾樹,并是白紛紛。

      賞析

      這首冬雪詩,前四句首先交代時間:冬日的黃昏,地點:孤村;接著,從聽覺方面寫處處風聲急;繼而,采用虛實結合的手法,突出了“溪深”、“山凍”,緊扣一個“雪”字。后四句具體描繪雪景,以沙鷗與鷺鷥難以辨認,“汀”與“洲”不能區分來映襯大雪覆蓋大地的景象,突出“望”之特點。“野橋”兩句寫幾株梅樹枝頭上都是白梅與積雪,令人分不清哪是白梅哪是雪,與唐代詩人岑參的“忽如一夜春風來,干樹萬樹梨花開”(《白雪歌送武判官歸京》)有異曲同工之妙。此詩形象生動,清新別致,可謂詠雪詩中純屬描寫雪景之代表作。

    【《望雪》原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:

    雪望原文翻譯注釋及賞析03-31

    雪望原文翻譯及賞析12-30

    春望原文、翻譯注釋及賞析08-07

    秋望原文翻譯注釋及賞析09-04

    雪望原文翻譯及賞析3篇12-30

    《沁園春·雪》毛澤東原文注釋翻譯賞析02-08

    《望岳》原文、注釋及翻譯08-10

    春望原文、翻譯注釋及賞析(8篇)06-05

    春望原文、翻譯注釋及賞析8篇06-05

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      中文字幕中文有码在线 | 新sss乱码视频在线观看 | 日本精品一区二区视频 | 制服.丝袜.亚洲.中文.综合 | 玖玖精品国产一区 | 日韩亚洲国产综合一区 |