有客原文、翻譯注釋及賞析

    時間:2023-09-14 16:53:32 古籍 我要投稿
    • 相關推薦

    有客原文、翻譯注釋及賞析

    有客原文、翻譯注釋及賞析1

      原文:

      有客

      先秦:佚名

      有客有客,亦白其馬。有萋有且,敦琢其旅。有客宿宿,有客信信。

      言授之縶,以縶其馬。薄言追之,左右綏之。既有淫威,降福孔夷。

      譯文:

      有客有客,亦白其馬。有萋有且,敦琢其旅。有客宿宿,有客信信。

      遠方客人來造訪,駕車白馬真健壯。隨從人員眾且多,個個品德都賢良。客人已經住兩天,多住幾天增感情。

      言授之縶,以縶其馬。薄言追之,左右綏之。既有淫威,降福孔夷。

      給他拿條絆馬索,絆住馬兒不讓行。客人走時遠遠送,左右熱情慰勞他。既用大德來待客,上天降福多又大。

      注釋:

      有客有客,亦白其馬。有萋(qī)有且(jū),敦琢(zhuó)其旅。有客宿宿,有客信信。

      客:指宋微子。周既滅商,封微子于宋,以祀其先王,微子來朝祖廟,周以客禮待之,故稱為客。亦白其馬:亦,語助詞。白為純潔之色,殷商尚白,以白馬為美,故來朝作客也乘白馬。一說白馬是客人帶來的禮物。有萋有且:即“萋萋且且”,形容隨從眾多的樣子。敦琢:意為雕琢,有選擇美好之意。雕琢本為治玉之名,這里形容其隨從眾臣都是賢者。旅:通“侶”,指伴隨微子的宋國大夫。宿宿:住一夜謂之“宿”,宿而又宿,則是兩夜。信信:住兩夜(再宿)謂之“信”。或謂宿宿為再宿,信信為再信,亦可通。

      言授之縶(zhí),以縶其馬。薄言追之,左右綏之。既有淫威,降福孔夷。

      言:語助詞。授之縶:給他繩索。縶,繩索。縶:本義為繩索,用作動詞。薄言:發語詞。追:意為餞行,也可以解為追送。左右:指天子之左右群臣。綏之:安撫客人。淫:盛,大。威:德。淫威,意謂大德,含厚待之義。孔:甚,很。夷:大。

      賞析:

      此詩第一節首二句云:“有客有客,亦白其馬。”寫微子朝周時所乘的是白色之馬。因宋為先代之后,于周為客,故不以臣禮待之,如古史所稱舜受堯禪,待堯子丹朱以賓禮,稱為“虞賓”,用意相同。殷人尚白,微子來朝乘白色之馬,這也是不忘其先代的表現,這一細節,說明在周代受封之宋國,還能保持殷代制度,故微子來朝助祭于祖廟,謂之“周賓”可也。“有萋有且,敦琢其旅”,寫微子來朝時,隨從之眾。這兩句表明微子來朝時,其眾多隨從都是經過選擇的品德無瑕的人。這一小節寫得很莊重,寫客人之來,從乘馬、隨從等具體情節來表現,以示客至之歡欣,可謂得體。

      第二小節四句,寫客人的停留。“有客宿宿,有客信信。”一宿曰宿,再宿曰信,疊用“宿宿信信”,表示住了好幾天。客人停留多日,可見主人待客甚厚,禮遇甚隆。“言授之縶,以縶其馬”,表明主人多方殷殷留客。這兩句寫留客之意甚堅,甚至想用繩索拴住客人的馬。這和后來漢代陳遵留客,把客人的車轄投入井中的用意,極為相似。把客人的`馬用繩索拴住,不讓他走,用筆之妙也恰到好處。

      最后一小節四句寫客人臨去,主人為之餞行。其詩曰:“薄言追之,左右綏之。”在餞行的過程中,周王的左右群臣,也參加慰送,可見禮儀周到。下二句云:“既有淫威,降福孔夷”。言微子朝周,既已受到大德的厚待,上天所降給他的福祉,也必然更大,以此作頌歌的結語,既以表示周代對殷商后裔的寬宏,亦以勉慰微子,安于“虞賓”之位,將來必能得到更多的禮遇也。

    有客原文、翻譯注釋及賞析2

      原文

      門有萬里客行

      兩漢:曹植

      門有萬里客,問君何鄉人。

      褰裳起從之,果得心所親。

      挽裳對我泣,太息前自陳。

      本是朔方士,今為吳越民。

      行行將復行,去去適西秦。

      譯文

      門有萬里客,問君何鄉人。

      門前有客人從遠方萬里而來,問我是哪里人。

      褰裳起從之,果得心所親。

      我提起衣服去尋訪,果然找見了自己心中所喜悅的友人。

      挽裳對我泣,太息前自陳。

      他見到我很激動,挽著衣衫對我哭泣。嘆息之后他便對我陳述起自己的經歷。

      本是朔方士,今為吳越民。

      他本來自朔方,但從北邊遷徙到了南方吳越,今天已是吳越之人了。

      行行將復行,去去適西秦。

      但這遷徙的日子還沒有結束,他還在不斷遷徙,這次是要遷去西邊的秦國了。如此頻繁的遷徙,究竟哪里才是自己的定所呢?

      注釋

      門有萬里客,問君何鄉人。

      褰(qiān)裳起從之,果得心所親。

      褰裳:提起衣服。心所親:心中所喜悅的'友人。

      挽裳對我泣,太息前自陳。

      太息:同“嘆息”。

      本是朔(shuò)方士,今為吳越民。

      朔方:漢郡名稱。在今內蒙古及寧夏一帶。

      行行將復行,去去適西秦。

      適:到。

      賞析

      這首詩寫的是戰亂中人們流亡四方的悲慘情狀。

    【有客原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:

    有客原文、翻譯、賞析03-03

    有客原文翻譯及賞析10-17

    《有客》原文、翻譯及賞析05-19

    有客原文,翻譯,賞析08-18

    有客原文、翻譯、賞析4篇03-03

    有客原文翻譯及賞析(3篇)04-19

    有客原文翻譯及賞析3篇10-17

    有客原文,翻譯,賞析4篇08-18

    客從原文翻譯及賞析10-05

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      日本中文字幕在线视频二区 | 婷婷中文字幕精品一区二区 | 亚欧洲日本在线观看 | 婷婷综合缴情亚洲另类在线 | 日本中文字幕免费高清视频 | 在线观看领导玩丰满美女 |