- 稚子弄冰翻譯賞析 推薦度:
- 《稚子弄冰》翻譯賞析 推薦度:
- 《稚子弄冰》原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
(合集)《稚子弄冰》翻譯賞析
在現(xiàn)實(shí)生活或工作學(xué)習(xí)中,大家肯定對(duì)各類古詩(shī)都很熟悉吧,漢魏以后的古詩(shī)一般以五七言為基調(diào),押韻、轉(zhuǎn)韻有一定法式。那什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī)呢?以下是小編幫大家整理的(合集)《稚子弄冰》翻譯賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
《稚子弄冰》作者為唐朝文學(xué)家楊萬(wàn)里。其古詩(shī)全文如下:
稚子金盆脫曉冰,彩絲穿取當(dāng)銀錚。
敲成玉磬穿林響,忽作玻璃碎地聲。
【前言】
《稚子弄冰》是南宋詩(shī)人楊萬(wàn)里所作。全詩(shī)四句,從小孩幼稚嗜玩的心理特征切入,為讀者描繪了一幅稚氣滿紙而又詩(shī)意盎然的“脫冰作戲”的場(chǎng)景。
【注釋】
①稚子:指幼稚、天真的孩子。
②脫曉冰:在這里指兒童晨起,從結(jié)成堅(jiān)冰的銅盆里剜冰。
③錚:指古代的一種像鑼的樂(lè)器。
④磬:四聲古代打擊樂(lè)器,形狀像曲尺,用玉、石制成,可以懸掛在墻上。
⑤玻璃:指古時(shí)候的一種天然玉石,也叫水玉,并不是現(xiàn)在的玻璃。
【翻譯】
一個(gè)小孩子,早上起來(lái),從結(jié)有堅(jiān)冰的銅盆里剜冰,用彩絲穿起來(lái)當(dāng)錚來(lái)敲。敲出的聲音像玉磬一般穿越樹(shù)林,突然冰落在地上發(fā)出玻璃一樣的碎裂聲。
【鑒賞】
詩(shī)中孩子弄冰的場(chǎng)景,充滿?樂(lè)趣:心態(tài)上,寒天“弄冰”,童心熾熱;色澤上,“金”盤(pán)“彩”絲串“銀”冰;形態(tài)上,是用“金盤(pán)”脫出的“銀錚”,圓形;聲音上,有“玉罄穿林響”的高亢,忽又轉(zhuǎn)作“玻璃碎地聲”的清脆。全詩(shī)形色兼具以感目,聲意俱美以悅耳賞心,繪聲繪色地表現(xiàn)出兒童以冰為鉦、自得其樂(lè)的盎然意趣。
全詩(shī)突出一個(gè)“稚”字。稚氣和樂(lè)趣能使兒童忘卻嚴(yán)冬的寒冷,保持他一如既往的活力和快樂(lè)。詩(shī)人發(fā)自內(nèi)心地尊重兒童的天真,才能把孩子玩冰的情趣描繪得如此真切酣暢。全詩(shī)攝取瞬間快景,避開(kāi)直接描寫(xiě),用生動(dòng)形象的“穿林”響聲和貼切的比喻,用?者的眼光開(kāi)掘稚子的情趣。
《稚子弄冰》創(chuàng)作背景
此詩(shī)作于公元1179年(宋孝宗淳熙六年)春,楊萬(wàn)里當(dāng)時(shí)在常州任上。打春牛是古時(shí)的習(xí)俗,立春前一日,用土牛打春,以示迎春和勸農(nóng)。這首詩(shī)寫(xiě)兒童看到大人們鞭打春牛的場(chǎng)面后進(jìn)行模仿的情景,這一場(chǎng)景引起詩(shī)人對(duì)豐收的聯(lián)想。
《稚子弄冰》作者介紹
楊萬(wàn)里(1127年10月29日—1206年6月15日),字廷秀,號(hào)誠(chéng)齋。吉州吉水(今江西省吉水縣黃橋鎮(zhèn)湴塘村)人。南宋著名詩(shī)人、大臣,與陸游、尤袤、范成大并稱為“中興四大詩(shī)人”。因宋光宗曾為其親書(shū)“誠(chéng)齋”二字,故學(xué)者稱其為“誠(chéng)齋先生”。楊萬(wàn)里一生作詩(shī)兩萬(wàn)多首,傳世作品有四千二百首,被譽(yù)為一代詩(shī)宗。他創(chuàng)造了語(yǔ)言淺近明白、清新自然,富有幽默情趣的“誠(chéng)齋體”。楊萬(wàn)里的詩(shī)歌大多描寫(xiě)自然景物,且以此見(jiàn)長(zhǎng)。他也有不少篇章反映民間疾苦、抒發(fā)愛(ài)國(guó)感情的作品。著有《誠(chéng)齋集》等。
【《稚子弄冰》翻譯賞析】相關(guān)文章:
稚子弄冰翻譯賞析07-24
《稚子弄冰》翻譯賞析11-23
《稚子弄冰》原文、翻譯及賞析05-26
楊萬(wàn)里《稚子弄冰》翻譯及賞析10-05
《稚子弄冰》的原文、譯文及賞析07-23
稚子弄冰改寫(xiě)04-19
改寫(xiě)《稚子弄冰》12-22
《稚子弄冰》改寫(xiě)06-21
稚子弄冰改寫(xiě)07-20