《醉翁亭記》原文及翻譯賞析

    時間:2024-03-16 10:47:48 古籍 我要投稿
    • 相關推薦

    《醉翁亭記》原文及翻譯賞析

      古詩簡介

    《醉翁亭記》原文及翻譯賞析

      《醉翁亭記》是北宋文學家創作的一篇散文。宋仁宗慶歷五年(1045年),參知政事等人遭讒離職,上書替他們分辯,被貶到滁州做了兩年知州。到任以后,他內心抑郁,但還能發揮“寬簡而不擾”的作,取得了某些政績。《醉翁亭記》就寫在這個時期。描寫了滁州一帶朝暮景物不同的幽深秀美,滁州百姓和平寧靜的,特別是作者在林中與民一齊游賞宴飲的樂趣。全文貫穿一個“樂”字,其中則包含著比較復雜曲折的內容。一則暗示出一個封建地方長官能“與民同樂”的情懷,一則在寄情背后隱藏著難言的苦衷。正當四十歲的盛年卻自號“醉翁”,而且經常出游,加上他那“飲少輒醉”、“頹然乎其間”的種種表現,都表明是借山水之樂來排譴謫居生活的苦悶。作者醉在兩處:一是陶醉于山水之中,二是陶醉于與民同樂之中。

      翻譯/譯文

      環繞著滁州城的都是山。它西南方的山峰,樹林和山谷格外秀美。遠遠望過去樹木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。沿著山上走六七里,漸漸聽到潺潺的聲,是一股水流從兩峰之間飛瀉而下,是釀泉。山勢回環,路也跟著拐彎,有一個四角翹起,像張開翅膀一樣高踞于泉水之上的亭子,是醉翁亭。建造這個亭子的人是誰?是山里的智仙。給它命名的人是誰?是太守用自己的別號給它命名的。太守和賓客來這里,喝了一點就醉了,而且年齡又是最大,所以給自己起了個別號叫“醉翁”。醉翁的情趣不在喝上,而在欣賞山水之間的美景。欣賞山水的樂趣,領會在心里,寄托在上。

      又如出來而樹林的氣消散了;煙聚攏來,山谷就顯得昏暗了。陰暗明亮交替變化的,是山間早晨和傍晚。野開了,有一股清幽的香味;美好的樹木繁茂滋長,形成一片濃郁的綠陰;天高氣爽,霜色潔白,落下,露出石頭,就是山里的四季景象。早晨進山,傍晚回城。四季的景色不同,樂趣也是無窮無盡的。

      至于背負著東西的人在路上歡唱,走路的人在樹下休息,前面的人呼喊,后面的人應答;老人彎著腰走,小孩子由大人領著走。來來往往絡繹不絕的,是滁州人在出游。來到溪邊捕,溪水深,兒肥;用釀泉的泉水來釀酒,泉水清,酒水甜;野味野菜,錯雜地擺在面前的,那是太守在宴請賓客。宴會喝酒的樂趣,不在于奏樂;投壺的人中了,的贏了,酒杯和酒籌交互錯雜;人們時坐時起,大聲喧嘩,是賓客在盡情歡樂。蒼老,頭發白,醉醺醺地坐在眾人中間,是太守喝醉了。

      不久,落到山頂,(于是)人的影子散亂一地,這是賓客們跟隨著太守歸去了。樹林里的枝葉茂密成陰,鳥兒到處啼鳴,游人離開,鳥兒快樂。但是鳥兒只知道山林中的樂趣,卻不知道人們的樂趣。而人們只知道跟隨太守游玩的樂趣,卻不知道太守以游人的快樂為快樂。醉了能夠和大家一起歡樂,醒來能夠用文章記敘這樂事的人,是太守。太守是誰?是廬陵的。

      注釋

      1.環:環繞。

      2.滁(chú):滁州,今安徽省東部。

      3.環滁:環繞著滁州城。

      4.皆:副詞,都。

      5.其:代詞,它,指滁州城。

      6.壑(hè):山谷。

      7.尤:格外,特別。

      8.蔚然:草木繁盛的樣子。

      9.蔚然而深秀者,瑯琊也:樹木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。

      10.山:名詞作狀語,沿著山路。

      11.潺潺(chán):聲。

      12.釀泉:泉的名字。因水清可以釀酒,故名。

      13.回:回環,曲折環繞。

      14.峰回路轉:山勢回環,路也跟著拐彎。比喻事情經歷挫折失敗后,出現新的轉機。

      15.翼然:四角翹起,像鳥張開翅膀的樣子。

      16.然:……的樣子。

      17.臨:靠近。

      18.于:在。

      19.作:建造。

      20.名:名詞作動詞,命名。

      21.自謂:自稱,用自己的別號來命名。

      22.輒(zhé):就,總是。

      23.年又最高:年紀又是最大的。

      24.號:名詞作動詞,取別號。

      25.曰:叫做。

      26.意:這里指情趣。“醉翁之意不在酒”,后來用以比喻本意不在此而另有目的。

      27.乎:相當于“于”。

      28.得:領會。

      29.寓:寄托。

      30.夫(fú):語氣助詞,無實意,多用于句首。

      31.林霏:樹林中的霧氣。霏,原指、霧紛飛,此處指霧氣。

      32.開:消散,散開。

      33.歸:聚攏。

      34.暝(míng):昏暗。

      35.晦:昏暗。

      36.晦明:指天氣陰晴昏暗。

      37.芳:花草發出的香味,這里引申為“花”,名詞。

      38.發:開放。

      39.秀:植物開花結實。這里有繁榮滋長的意思。

      40.繁陰:一片濃密的樹蔭。

      41.佳木秀而繁陰:美好的樹木繁榮滋長,(樹葉)茂密成蔭。

      42.霜,水落而石出者:高爽,霜色潔白,溪水滴落,顯露。水落石出,原指一種自然景象,大多比喻事情終于真相大白。

      43.至于:連詞,于句首,表示兩段的過渡,提起另事。

      44.負者:背著東西的人。

      45.休于樹:倒裝,“于樹休”在樹下休息。

      46.傴僂(yǔlǚ):腰背彎曲的樣子,這里指人。

      47.提攜:小孩子被大人領著走,這里指小孩子。

      48.臨:來到。

      49.漁:。

      50.釀泉:泉水名,原名玻璃泉,在瑯邪山醉翁亭下,因泉水很清可以釀酒而得名。

      51.洌(liè):清澈。

      52.山肴:用從山野捕獲的鳥獸做成的菜。

      53.野蔌(sù):野菜。蔌,菜蔬的總稱。

      54.雜然:雜亂的樣子。

      55.陳:擺開,陳列。

      56.酣:盡情地喝酒。

      57.絲:弦的代稱。

      58.:管樂器的代稱。非絲非竹:不是。

      59.射:這里指投壺,古人宴飲時的一種游戲,把箭向壺里投,投中多的為勝,負者照規定的杯數喝酒。

      60.弈:。這里用做動詞,下。

      61.觥(gōng):酒杯。

      62.籌:行酒令的籌碼,用來記數。

      63.觥籌交錯:酒杯和酒籌交互錯雜。

      64.蒼顏:容顏蒼老。

      65.頹然乎其間:醉醺醺地坐在賓客中間。頹然,原意是精神不振的樣子,這里是醉醺醺的樣子。

      66.已而:隨后,不久。

      67.歸:返回,回家。

      68.翳(yì):遮蓋。

      69.陰翳:形容枝葉茂密成陰。

      70.鳴聲上下:意思是鳥到處叫。上下,指高處和低處的樹林。

      71.樂①其樂②:樂他所樂的事情。樂①:以…為樂。樂②:樂事。

      72.醉能同其樂,醒能述以文者:醉了能夠同大家一起歡樂,醒來能夠用文章記述這樂事的人。

      73.謂:為,是。

      74.廬陵:古郡名,廬陵郡,宋代稱吉洲,今江西省吉安市。先世為廬陵大族。

      賞析/鑒賞

      《醉翁亭記》是一篇優美的散文。這篇散文饒有情意,別具清麗,在中國古代文學作品中確是不可多得的。慶歷五年春,歐陽修由于聲援等人,再遭貶斥,出知滁洲,本文作于到滁州的第二年。“慶歷新政”的失敗,使他感到苦悶;外放可以擺脫朝廷黨爭,對他也是一種安慰。文章表現了作者這種復雜的心情。本文以一個“樂”字貫穿全篇,并坦言“醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。”把政治失意,仕途坎坷的內心抑郁和苦悶寄情于山水之間,消融于與民同樂之間,在描繪一幅幅變化多姿、秀麗嫵媚的優美圖畫時,體現儒家的傳統思想,正如《醉翁亭記》所言:“德惟善政,政在養民。”表現了他隨遇而安、與民同樂的曠達情懷。

      全文共四段,條理清楚,構思極為精巧。

      此文第一段寫醉翁亭之所在,并引出人和事。分五步突出醉翁亭。首先以“環滁皆山也”五字領起,將滁州的地理環境一筆勾出,點出醉翁亭座落在群山之中。作者縱觀滁州全貌,鳥瞰群山懷抱之景。接著作者將“鏡頭”全景移向局部,先寫“西南諸峰,林壑尤美”,醉翁亭座落在有最美的林壑的西南諸峰之中,視野集中到最佳處。再寫瑯琊山“蔚然而深秀”,點山“秀”,照應上文的“美”。又寫釀泉,其名字透出了泉與酒的關系,好泉釀好酒,好酒叫人醉。“醉翁亭”的名字便暗中透出。然后寫醉翁亭,“行六七里,峰回路轉,有亭翼然”,照應上文“蔚然而深秀”,可看出醉翁亭座落在山清水秀的最佳位置上。為下文的活動安排了一個優美獨特的背景。作者接著轉向敘事,用兩個短句自問自答,道出亭的來歷:“作之者誰?山之僧智仙也。名之者誰?太守自謂也。”同時點出“醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而愚之酒也”。說明“醉翁”二字的深意,把景與情直接聯系起來。這段層與層間過渡巧妙,由山而峰,由峰而泉,由泉而亭,由亭而人,由人而酒,由酒而醉翁,再由“醉翁之意不在酒”引出“山水之樂”這一全文的核心命意。句句相銜不著痕跡,給人完整的“山水之樂”印象。

      第二段,分述山間朝暮四季的不同景色。作者先用排偶句“而林霏開,歸而巖穴瞑”描繪出山間兩幅對比鮮明的朝暮畫面。接著用“野芳發而幽香,佳木秀而繁陰,風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也”一句話概括了山間春、夏、秋、冬四季的不同風光,一季一幅畫面。“朝而往”以下四句是小結,作者直接抒發了自己被美景陶醉的歡樂心情。“四時之景不同,而樂亦無窮也”,這是上一段總寫“山水之樂”的具體化。這里用對偶句描寫,散句收束,抑揚頓挫,音韻諧美。

      第三段寫滁人的游樂和太守的宴飲。此段描寫由景物轉移到人事上。先寫滁人之游,描繪出一幅太平祥和的百姓游樂圖。游樂場景映在太守的眼里,便多了一層政治的意味。接著寫太守設宴,眾兵宴飲之樂。宴席豐盛而充滿野趣,眾兵起坐喧嘩,樂不可支。太守樂中酒酣而醉,此醉是為山水之樂而醉,更為能與吏民同樂而醉。體現太守與下屬關系融洽,“政通人和”才能有這樣的樂。

      第四段,寫宴會散、眾人歸的情景。“然而禽鳥知山林之樂,而不之人之樂;人知從太守游而樂,而不知太守之樂其樂也。”作者巧妙地用禽鳥之樂襯托游人之樂,又以游人之樂襯托太守之樂。但太守之樂與眾不同,不是眾人所能理解的。作者并沒有袒露胸懷,只含蓄地說:“醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。”此句與醉翁亭的名稱、“醉翁之意不在酒,在乎山水之間”前后呼應,并與“滁人游”、“太守宴”、“眾賓歡”、“太守醉”聯成一條抒情的線索,曲折地表達了作者內心復雜的思想感情。

    【《醉翁亭記》原文及翻譯賞析】相關文章:

    醉翁亭記原文、翻譯、賞析10-14

    《醉翁亭記》原文翻譯及賞析02-22

    原文翻譯及賞析07-09

    原文翻譯及賞析03-18

    《醉翁亭記》原文與翻譯07-14

    醉翁亭記原文及翻譯09-12

    《醉翁亭記》原文及翻譯07-27

    醉翁亭記原文及翻譯06-10

    《醉翁亭記》原文與翻譯09-19

    原文及翻譯醉翁亭記06-21

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      久久免费最新免费视频 | 婷婷综合缴情综免费观看 | 制服丝袜欧美精选在线 | 一本一本大道香蕉久在线播放 | 日韩好吊妞中文字幕在线 | 亚洲国内自拍愉拍中文字幕 |