《鸚鵡洲》原文,譯文,賞析

    時(shí)間:2024-04-05 16:02:11 古籍 我要投稿

    《鸚鵡洲》原文,譯文,賞析

    《鸚鵡洲》原文,譯文,賞析1

      一、原文

    《鸚鵡洲》原文,譯文,賞析

      汀洲無(wú)浪復(fù)無(wú)煙,楚客相思益渺然。

      漢口夕陽(yáng)斜渡鳥,洞庭秋水遠(yuǎn)連天。

      孤城背嶺寒吹角,獨(dú)樹臨江夜泊船。

      賈誼上書憂漢室,長(zhǎng)沙謫去古今憐。

      二、譯文

      鸚鵡洲在長(zhǎng)江中浮沉,無(wú)浪也無(wú)煙;

      我這楚客思念中丞,心緒更加渺遠(yuǎn)。

      漢口斜映著夕陽(yáng),飛鳥都紛紛歸巢;

      洞庭湖的秋水,煙波浩渺遠(yuǎn)接藍(lán)天。

      漢陽(yáng)城后的山嶺,傳來(lái)悲涼的號(hào)角;

      濱臨江邊的獨(dú)樹旁,夜里泊著孤船。

      當(dāng)年賈誼上書文帝,全是憂心漢室;

      他卻被貶謫居長(zhǎng)沙,古今誰(shuí)不衰憐!

      三、注解

      1、汀洲:水中可居之地,指鸚鵡洲。

      2、楚客:指到此的旅人。夏口古屬楚國(guó)境。

      3、孤城:指漢陽(yáng)城,城后有山。

      4、角:古代軍隊(duì)中的一種吹樂器。

      四、作者簡(jiǎn)介

      劉長(zhǎng)卿(約726 —約786),字文房,漢族,宣城(今屬安徽)人,唐代詩(shī)人。后遷居洛陽(yáng),河間(今屬河北)為其郡望。玄宗天寶年間進(jìn)士。肅宗至德中官監(jiān)察御史,后為長(zhǎng)洲縣尉,因事下獄,貶南巴尉。代宗大歷中任轉(zhuǎn)運(yùn)使判官,知淮西、鄂岳轉(zhuǎn)運(yùn)留后,又被誣再貶睦州司馬。德宗建中年間,官終隨州刺史,世稱劉隨州。

      五、創(chuàng)作背景

      該詩(shī)當(dāng)是詩(shī)人在至德(唐肅宗年號(hào),756—758)間任鄂州轉(zhuǎn)運(yùn)留后,出巡到夏口一帶時(shí)所作。作者自夏口乘船出發(fā),夕陽(yáng)西下時(shí)便抵達(dá)鸚鵡洲,觸景生情,寫了這首詩(shī),寄給遠(yuǎn)在洞庭湖畔的元中丞。

      六、賞析

      該詩(shī)當(dāng)是詩(shī)人在至德(唐肅宗年號(hào),公元756年—758年)間任鄂州轉(zhuǎn)運(yùn)留后,出巡到夏口一帶時(shí)所作,該詩(shī)是遭貶后觸景感懷之作。詩(shī)中對(duì)被貶于岳陽(yáng)的源中丞,表示懷念和同情,也是借憐賈誼貶謫長(zhǎng)沙,以喻自己的遭貶謫。前六句主要是描繪江鄉(xiāng)浩渺靜謐之景。首聯(lián)寫詩(shī)人為身邊景物所觸動(dòng),而想到貶于洞庭湖畔岳陽(yáng)城友人,通過寫江上浪煙來(lái)寄托對(duì)友人的思念之情。中間兩聯(lián)所寫,都是詩(shī)人由夏口至鸚鵡洲一路的所見所聞。

      “夕陽(yáng)度斜鳥”寫時(shí)間已晚,無(wú)法到達(dá);“秋水遠(yuǎn)連關(guān)”寫地域遙遠(yuǎn),只能相思,不得相過。最后兩句“賈誼上書憂漢室,長(zhǎng)沙謫去古今憐”為勸慰元中丞語(yǔ),憂憤之語(yǔ)傾瀉而出,以同情友人在政治上遭受打擊的.境遇作結(jié),也是作者自己人生遭際的寫照。

      全詩(shī)以寫景為主,但處處切題,以“汀洲”切鸚鵡洲,以“漢口”切夏口,以“孤城”切岳陽(yáng)。最后即景生情,抒發(fā)被貶南巴的感慨,揭示出向源中丞寄詩(shī)的意圖。

    《鸚鵡洲》原文,譯文,賞析2

      《鸚鵡洲》

      唐代李白

      鸚鵡來(lái)過吳江水,江上洲傳鸚鵡名。

      鸚鵡西飛隴山去,芳洲之樹何青青。

      煙開蘭葉香風(fēng)暖,岸夾桃花錦浪生。

      遷客此時(shí)徒極目,長(zhǎng)洲孤月向誰(shuí)明。

      譯文

      傳說中的神奇鸚鵡曾經(jīng)飛到這里,留下千古不滅的傳奇。

      鸚鵡早已飛到西北長(zhǎng)安附近的隴山,遺留下這蘭蕙盛開的沙洲上樹木空自蒼郁。

      蘭花葉面香氣氛氳如煙,激蕩人心;長(zhǎng)江兩岸桃花盛開,水面漂浮著落花,猶如一波波絲繡的.彩錦。

      我如今被流放經(jīng)過這里,悵然極目遠(yuǎn)望長(zhǎng)安,但卻是徒然,沒有人誰(shuí)理解我的冤屈。

      鸚鵡洲上的這輪明月,誰(shuí)能真正看到它那皎潔的真實(shí)面目呢?

      注釋

      ①、鸚鵡洲,武昌西南長(zhǎng)江中的一個(gè)小洲。禰衡曾作《鸚鵡賦》于此,故稱。

      ②、吳江,指流經(jīng)武昌一帶的長(zhǎng)江。

      ③、隴山,又名隴坻,山名,在今陜西隴縣西北。相傳鸚鵡出產(chǎn)在這里。

      ④、芳洲,香草叢生的水中陸地。這里指鸚鵡洲。

      ⑤、錦浪,形容江浪象錦繡一樣美麗。兩句意為:春風(fēng)吹開了煙霧,送來(lái)濃郁的蘭香;兩岸桃花盛開,映照得江浪絢麗如錦。

      ⑥、遷客,指自己是流放過的人。

      ⑦、長(zhǎng)洲,指鸚鵡洲。向誰(shuí)明,意即照何人。

      全文賞析

      此詩(shī)明顯作于被流放的初期,從九江到武漢,逆水而上,沿途有地方官員招待,李白到處大喊冤屈,也得到大家的同情。

      李白一腔為國(guó)噴灑的熱血,卻換來(lái)最致命的打擊,如何不喊青天老爺?

      李白在此詩(shī)的頭三句,一句一個(gè)鸚鵡,大有為彌衡與自己含冤的味道,極大地突破了律詩(shī)的束縛。

      煙開蘭葉香風(fēng)暖,岸夾桃花錦浪生。

      也是千古傳唱的名句!優(yōu)美綺麗。

      接著情緒立即低落三千丈,噴出長(zhǎng)洲孤月向誰(shuí)明的吶喊。李白的情緒就是如此大起大落,激蕩人心。

    【《鸚鵡洲》原文,譯文,賞析】相關(guān)文章:

    鸚鵡洲原文賞析12-19

    鸚鵡洲原文翻譯及賞析07-03

    《鸚鵡救火》的原文及譯文賞析03-26

    鸚鵡洲原文翻譯及賞析(8篇)07-03

    鸚鵡洲原文翻譯及賞析8篇07-03

    望鸚鵡洲懷禰衡原文及賞析05-01

    鸚鵡洲原文翻譯及賞析集錦8篇07-03

    《望鸚鵡洲懷禰衡》原文、翻譯及賞析05-22

    望鸚鵡洲懷禰衡原文翻譯及賞析05-01

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      日韩欧美无砖专区一中文字幕 | 亚洲欧洲中文字幕第一区 | 在线a视频网站 | 亚洲成a人片在线观看中文 亚洲福利在线观看 | 天天爽天天狠久久综合 | 一级a一片免费久久 |