慊慊思歸戀故鄉,君為淹留寄他方。

    時間:2024-06-25 12:53:20 古籍 我要投稿
    • 相關推薦

    慊慊思歸戀故鄉,君為淹留寄他方。

      《燕歌行二首·其一》

    慊慊思歸戀故鄉,君為淹留寄他方。

      魏晉·曹丕

      秋風蕭瑟天氣涼,草木搖落露為霜,群燕辭歸鵠南翔。

      念君客游思斷腸,慊慊思歸戀故鄉,君何淹留寄他方?

      賤妾煢煢守空房,憂來思君不敢忘,不覺淚下沾衣裳。

      援琴鳴弦發清商,短歌微吟不能長。

      明月皎皎照我床,星漢西流夜未央。

      牽牛織女遙相望,爾獨何辜限河梁。

      譯文翻譯

      秋風蕭瑟,天氣清冷,草木凋落,白露凝霜。

      燕群辭歸,天鵝南飛。思念出外遠游的良人啊,我肝腸寸斷。

      思慮沖沖,懷念故鄉。君為何故,久留他方。

      賤妾孤零零的空守閨房,憂愁的時候思念君子啊,我不能忘懷。不知不覺中珠淚下落,打濕了我的衣裳。

      拿過古琴,撥弄琴弦卻發出絲絲哀怨。短歌輕吟,似續還斷。

      那皎潔的月光啊照著我的空床,星河沉沉向西流,憂心不寐夜漫長。

      牽牛織女啊遠遠的互相觀望,你們究竟有什么罪過,被天河阻擋。

      注釋解釋

      搖落:凋殘。

      鵠:天鵝。

      “君何”句:一作“何為淹留寄他方”。

      慊慊(qiàn qiàn):空虛之感。

      淹留:久留。上句是設想對方必然思歸,本句是因其不歸而生疑問。

      煢煢(qióngqióng):孤獨無依的樣子。出自《楚辭·九章·思美人》:“獨煢煢而南行兮,思彭咸之故也。”

      援:執,持。清商:樂名。清商音節短促,所以下句說“短歌微吟不能長”。

      夜未央:夜已深而未盡的時候。古人用觀察星象的方法測定時間,這詩所描寫的景色是初秋的夜間,牛郎星、織女星在銀河兩旁,初秋傍晚時正見于天頂,這時銀河應該西南指,現在說“星漢西流”,就是銀河轉向西,表示夜已很深了。

      爾:指牽牛、織女。河梁:河上的橋。傳說牽牛和織女隔著天河,只能在每年七月七日相見,喜鵲為他們搭橋。

      詩文賞析

      這是今存最早的一首完整的七言詩。它敘述了一位女子對丈夫的思念。筆致委婉,語言清麗,感情纏綿。這首詩突出的特點是寫景與抒情的巧妙交融。

      詩歌的開頭展示了一幅秋色圖:秋風蕭瑟,草木零落,白露為霜,候鳥南飛……。這蕭條的景色牽出思婦的懷人之情,映照出她內心的寂寞;最后幾句以清冷的月色來渲染深閨的寂寞,以牽牛星與織女星的“限河梁”來表現思婦的哀怒,都獲得了很好的藝術效果。

      詩歌在描述思婦的內心活動時,筆法極盡曲折之妙。比如,先是寫丈夫“思歸戀故鄉”;繼而設想他為何“淹留寄他方”,遲遲不歸;再轉為寫自己“憂來思君不敢忘”,整日里在相思中過活;苦悶極了,想借琴歌排遣,卻又“短歌微吟不能長”,只好望月興嘆了。如此娓娓敘來,幾經掩抑往復,寫出了這位女子內心不絕如縷的柔情。

      這首詩仿柏梁體,句句用韻,于平線的節奏中見搖曳之態。王夫之稱此詩“傾情,傾度,傾聲,古今無兩”,雖是溢美之辭;但此詩實為疊韻歌行之祖,對后世七言歌行的創作有很大影響。

    【慊慊思歸戀故鄉,君為淹留寄他方。】相關文章:

    《人日思歸》原文及譯文10-10

    《雜詩·君自故鄉來》原文及翻譯11-02

    《雜詩·君自故鄉來》翻譯賞析06-14

    王維《雜詩·君自故鄉來》賞析06-21

    人日思歸原文及賞析12-17

    春日思歸鑒賞試題及答案07-25

    《人日思歸》原文及翻譯賞析02-03

    人日思歸原文及賞析(推薦)12-18

    王維《雜詩·君自故鄉來》翻譯賞析11-09

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      一色屋手机视频在线 | 日日摸夜夜摸狠狠摸中文字幕 | 尹人香蕉综合网在线观看 | 午夜精品视频在线观看 | 亚洲天堂在线视频观看综合网 | 亚洲精品国产精品乱码在线观看 |