《古風(fēng)·代馬不思越》翻譯賞析

    時(shí)間:2024-08-03 17:43:20 古籍 我要投稿

    《古風(fēng)·代馬不思越》翻譯賞析

    《古風(fēng)·代馬不思越》翻譯賞析1

      古詩(shī)簡(jiǎn)介

      《古風(fēng)·代不思越》是唐代偉大人創(chuàng)作的組詩(shī)《古五十九首》之一。此詩(shī)寫(xiě)戍邊將士遠(yuǎn)離家鄉(xiāng),戍守疆埸,備歷艱辛,屢建戰(zhàn)功,不獲褒獎(jiǎng)。“苦戰(zhàn)功不賞”是全詩(shī)主旨,為戍邊將士鳴不平。

      翻譯/譯文

      北方的兒不愿意到南方,南方越國(guó)的禽類(lèi)也不戀眷北方的.棲息。

      這些都是遺傳習(xí)性所決定,長(zhǎng)期的生活所習(xí)慣。

      你看邊疆的戰(zhàn)士們,以前只是在一帶,如今卻深入到北方少數(shù)民族地區(qū)埋葬祖先的遠(yuǎn)遠(yuǎn)的北方腹地。

      那里是狂風(fēng)飛,漫天黃沙,遮閉日,條件惡劣。

      跳蚤臭蟲(chóng)滿身,心思被飄揚(yáng)的戰(zhàn)旗帶回了家鄉(xiāng)。

      艱苦奮戰(zhàn),有功也難以得到獎(jiǎng)賞,忠誠(chéng)又有誰(shuí)看見(jiàn)?

      看看漢朝的飛,滿頭蒼蒼死在邊疆,到死也沒(méi)有得到封候的獎(jiǎng)賞!

      注釋

      ⑴燕、代,泛指古代北方邊地。

      ⑵:即雁門(mén),在山西省代縣。其山雙關(guān)陡絕,雁欲過(guò),必經(jīng)此地,故名。一名雁門(mén)塞,倚山立關(guān),謂之雁門(mén)關(guān)。龍庭,單于祭天地鬼神之所。這里泛指匈奴之地。

      ⑶虎鹖:虎,指虎衣,鹖,指鹖冠,皆古代武將衣冠。

      ⑷旌旃:旗幟的泛稱(chēng)。

      ⑸李飛將:指漢代抗擊匈奴名將李廣。《·李將軍列傳》:李廣為右北平太守,匈奴聞之,號(hào)曰漢之李飛將。按,李廣屢建戰(zhàn)功而終未封侯,后有微過(guò),自剄,為后人所不平。

      賞析/鑒賞

      此詩(shī)為《古風(fēng)五十九首》組詩(shī)的第六首,大約作于天寶年間唐玄宗大肆發(fā)動(dòng),勞民傷財(cái)?shù)臅r(shí)候,反對(duì)的情緒是很明顯的。詩(shī)分兩段。前四句是一段比興文字。蓋言故土之戀,物猶如此,離家遠(yuǎn)戍,人何以堪。其余為第二段。是主文部分。寫(xiě)盡苦戰(zhàn)功不賞。這一段又分為兩層。“惜別”六句寫(xiě)苦戰(zhàn)。前二句言調(diào)遣頻繁。中二句言環(huán)境惡劣。后二句謂苦戰(zhàn)不已,赤心不改。末四句謂立功不賞,忠心無(wú)以宣示。“誰(shuí)憐”二句用形象概括“苦戰(zhàn)功不賞”。

    《古風(fēng)·代馬不思越》翻譯賞析2

      古風(fēng)其六·代馬不思越

      代馬不思越,越禽不戀燕。

      情性有所習(xí),土風(fēng)固其然。

      昔別雁門(mén)關(guān),今戍龍庭前。

      驚沙亂海日,飛雪迷胡天。

      蟣虱生虎鹖,心魂逐旌旃。

      苦戰(zhàn)功不賞,忠誠(chéng)難可宣。

      誰(shuí)憐李飛將,白首沒(méi)三邊。

      古詩(shī)簡(jiǎn)介

      《古風(fēng)·代馬不思越》是唐代偉大詩(shī)人李白創(chuàng)作的組詩(shī)《古風(fēng)五十九首》之一。此詩(shī)寫(xiě)戍邊將士遠(yuǎn)離家鄉(xiāng),戍守疆埸,備歷艱辛,屢建戰(zhàn)功,不獲褒獎(jiǎng)。“苦戰(zhàn)功不賞”是全詩(shī)主旨,為戍邊將士鳴不平。

      翻譯/譯文

      北方的馬兒不愿意到南方生活,南方越國(guó)的禽類(lèi)也不戀眷北方的燕京棲息。

      這些都是遺傳習(xí)性所決定,長(zhǎng)期的生活所習(xí)慣。

      你看邊疆的`戰(zhàn)士們,以前只是在雁門(mén)關(guān)一帶,如今卻深入到北方少數(shù)民族地區(qū)埋葬祖先的遠(yuǎn)遠(yuǎn)的北方腹地。

      那里是狂風(fēng)飛雪,漫天黃沙,遮月閉日,條件惡劣。

      跳蚤臭蟲(chóng)滿身,心思被飄揚(yáng)的戰(zhàn)旗帶回了家鄉(xiāng)。

      艱苦奮戰(zhàn),有功也難以得到獎(jiǎng)賞,忠誠(chéng)又有誰(shuí)看見(jiàn)?

      看看漢朝的飛將軍李廣,滿頭白發(fā)蒼蒼死在邊疆,到死也沒(méi)有得到封候的獎(jiǎng)賞!

      注釋

      ⑴燕、代,泛指古代北方邊地。

      ⑵雁門(mén)關(guān):即雁門(mén)山,在山西省代縣。其山雙關(guān)陡絕,雁欲過(guò),必經(jīng)此地,故名。一名雁門(mén)塞,倚山立關(guān),謂之雁門(mén)關(guān)。龍庭,匈奴單于祭天地鬼神之所。這里泛指匈奴之地。

      ⑶虎鹖:虎,指虎衣,鹖,指鹖冠,皆古代武將衣冠。

      ⑷旌旃:旗幟的泛稱(chēng)。

      ⑸李飛將:指漢代抗擊匈奴名將李廣。《史記·李將軍列傳》:李廣為右北平太守,匈奴聞之,號(hào)曰漢之李飛將。按,李廣屢建戰(zhàn)功而終未封侯,后有微過(guò),自剄,為后人所不平。

      賞析/鑒賞

      此詩(shī)為《古風(fēng)五十九首》組詩(shī)的第六首,大約作于天寶年間唐玄宗大肆發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭(zhēng),勞民傷財(cái)?shù)臅r(shí)候,反對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的情緒是很明顯的。詩(shī)分兩段。前四句是一段比興文字。蓋言故土之戀,物猶如此,離家遠(yuǎn)戍,人何以堪。其余為第二段。是主文部分。寫(xiě)盡苦戰(zhàn)功不賞。這一段又分為兩層。“惜別”六句寫(xiě)苦戰(zhàn)。前二句言調(diào)遣頻繁。中二句言環(huán)境惡劣。后二句謂苦戰(zhàn)不已,赤心不改。末四句謂立功不賞,忠心無(wú)以宣示。“誰(shuí)憐”二句用形象概括“苦戰(zhàn)功不賞”。

    【《古風(fēng)·代馬不思越》翻譯賞析】相關(guān)文章:

    《古風(fēng)·代馬不思越》翻譯賞析11-30

    《越人歌》原文、翻譯及賞析05-19

    《代春怨》原文翻譯及賞析10-27

    馬嵬原文翻譯及賞析09-23

    《馬詩(shī)》原文及翻譯賞析03-25

    《馬嵬》原文翻譯及賞析10-20

    馬嵬原文翻譯及賞析12-17

    馬嵬原文的翻譯及賞析01-07

    馬嵬原文翻譯及賞析11-02

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      一级国产加日韩加欧美 | 色久视频在线观看 | 色五月婷婷久久综合 | 宅男在线观看国产精品 | 在线播放亚洲综合 | 亚洲中文字幕一区二区 |