夏日嘆原文、翻譯及賞析

    時(shí)間:2024-09-06 16:44:21 古籍 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    夏日嘆原文、翻譯及賞析

    夏日嘆原文、翻譯及賞析1

      夏日嘆

    夏日嘆原文、翻譯及賞析

      夏日出東北,陵天經(jīng)中街。

      朱光徹厚地,郁蒸何由開。

      上蒼久無雷,無乃號(hào)令乖。

      雨降不濡物,良田起黃埃。

      飛鳥苦熱死,池魚涸其泥。

      萬人尚流冗,舉目唯蒿萊。

      至今大河北,化作虎與豺。

      浩蕩想幽薊,王師安在哉。

      對(duì)食不能餐,我心殊未諧。

      眇然貞觀初,難與數(shù)子偕。

      翻譯

      夏季太陽從東北方升起,中午時(shí)太陽正當(dāng)頭頂,火辣辣的。

      太陽曬透厚厚的土地,酷熱難熬,能有什么法子釋放這難忍的悶熱?

      上天久不打雷降雨,莫不是號(hào)令反常了?

      即使降雨也無法滋潤萬物,因?yàn)樘锏囟家呀?jīng)干得塵土飛揚(yáng)了。

      飛鳥、池魚皆因干旱和酷熱而死了。

      萬民仍然流離失所,舉目望去,田園一片荒蕪。

      黃河以北大片地區(qū)都變成叛軍的巢穴。

      動(dòng)亂使人想起幽薊二郡,唐王朝的軍隊(duì)如今在哪里呢?

      我憂心如焚,吃不下,睡不安,心情很不舒暢。

      撫今思昔,嘆當(dāng)朝沒有賢臣良相。

      注釋

      陵天:升上天空。

      陵天經(jīng):一作“經(jīng)天陵”。

      中街:古人指日行的軌道。此指太陽當(dāng)頂直射。

      朱光:日光。

      徹厚地:曬透大地。

      郁蒸:悶熱。

      開:散釋。

      上蒼:蒼天。

      乖:違背,反常。

      濡:濕潤。

      萬人:百姓。

      流冗:流離失所,無家可歸。

      唯蒿萊:田園荒蕪景象。

      大河:黃河。

      化:一作“盡”。

      虎與豺:喻安史叛軍。

      幽薊:幽州(范陽郡)和薊州(漁陽郡),安史叛軍老巢。

      未諧:指心情不愉快,不安穩(wěn)。

      眇然:遙想。

      貞觀:唐太宗年號(hào)(公元627~649年),貞觀之治為唐初盛世。

      數(shù)子:指貞觀名臣長孫無忌、房玄齡、杜如晦、魏征等。

      偕:同。

      賞析

      《夏日嘆》的前半部分主要寫這次旱災(zāi),后半部分寫戰(zhàn)亂,并對(duì)天災(zāi)人禍表達(dá)了自己的感慨,極言民生疾苦。

      詩中說,久旱無雨,田地里干旱得塵土飛揚(yáng),湖泊池塘都干涸了,飛鳥缺水而死,魚兒干涸而死,成千上萬的災(zāi)民逃荒流散,一片荒涼景象。這個(gè)時(shí)候,河北一帶仍然被安史叛軍占據(jù),叛軍就像豺狼虎豹,兇暴橫行,殘害人民,而朝廷軍隊(duì)連影子都看不見。杜甫認(rèn)為天災(zāi)人禍都與朝廷的政策失當(dāng)和腐敗無能有關(guān)。他說:“眇然貞觀初,難與數(shù)子偕。”拿貞觀之治與現(xiàn)實(shí)作比較,顯然唐肅宗不可能像唐太宗那樣平定和大治天下,唐肅宗身邊的那些大臣,也無法與貞觀年間房玄齡、杜如晦、魏徵等名臣相比,如今的朝廷是令人失望的。

      旱災(zāi)接著饑荒,在華州的生活十分艱難,現(xiàn)實(shí)政治又是如此讓人失望,司功參軍的職務(wù)也不能做什么實(shí)質(zhì)性的工作,更談不上施展自己遠(yuǎn)大的政治理想了。于是,在立秋后不久,杜甫毅然放棄了華州司功參軍的職位,開始了他常年漂泊不定的生活。詩的未尾對(duì)貞觀之治的追憶和貞觀君臣的'贊揚(yáng)很明顯是在表示對(duì)現(xiàn)實(shí)堤的不滿。

      先寫太陽照耀郁蒸難開,在請(qǐng)問蒼天無雷時(shí)似乎也在暗示朝政失度;次寫旱災(zāi)嚴(yán)重程度和百姓流亡生活,兼及安史之亂仍未并息的時(shí)局現(xiàn)狀。在這種天災(zāi)人禍的現(xiàn)實(shí)中,詩人對(duì)案不能食之余想到的是今昔的對(duì)比,詩的末尾對(duì)貞觀之治的追憶和貞觀君臣的贊揚(yáng)很明顯是在表示對(duì)現(xiàn)實(shí)朝政的不滿。

    夏日嘆原文、翻譯及賞析2

      原文:

      夏日出東北,陵天經(jīng)中街。

      朱光徹厚地,郁蒸何由開。

      上蒼久無雷,無乃號(hào)令乖。

      雨降不濡物,良田起黃埃。

      飛鳥苦熱死,池魚涸其泥。

      萬人尚流冗,舉目唯蒿萊。

      至今大河北,化作虎與豺。

      浩蕩想幽薊,王師安在哉。

      對(duì)食不能餐,我心殊未諧。

      眇然貞觀初,難與數(shù)子偕。

      譯文

      夏季太陽從東北方升起,中午時(shí)太陽正當(dāng)頭頂,辣忍。

      太陽曬透厚厚忍土地,酷熱難熬,能有什么法子釋放這難忍忍悶熱?

      上天久不打雷降雨,莫不是號(hào)令反常了?

      即使降雨也無法滋潤萬物,因?yàn)樘锏囟家呀?jīng)干得塵土飛揚(yáng)了。

      飛有、池魚皆因干旱和酷熱而死了。

      萬民仍然流離失所,舉目望去,田園一片荒蕪。

      黃河以北大片地區(qū)都變成叛軍忍巢穴。

      動(dòng)亂使人想起幽薊二郡,唐王朝忍軍隊(duì)如今在哪里呢?

      我憂心如焚,吃不下,睡不安,心情很不舒暢。

      撫今思昔,嘆當(dāng)朝沒有賢臣良相。

      注釋

      陵天:升上天空。陵天經(jīng):一作“經(jīng)天陵”。中街:古人指日行忍軌道。此指太陽當(dāng)頂直射。

      朱光:日光。徹厚地:曬透大地。

      郁蒸:悶熱。開:散釋。

      上蒼:蒼天。

      乖:違背,反常。

      濡:濕潤。

      萬人:百姓。流冗:流離失所,無家可歸。

      唯蒿萊:田園荒蕪景象。

      大河:黃河。

      化:一作“盡”。虎與豺:喻安史叛軍。

      幽薊:幽州(范陽郡)和薊州(漁陽郡),安史叛軍老巢。

      未諧:指心情不愉快,不安穩(wěn)。

      眇然:遙想。貞觀:唐太宗年號(hào)(公元627~649年),貞觀之治為唐初盛世。

      數(shù)子:指貞觀名臣長孫無忌、房玄齡、杜如晦、魏征等。偕:同。

      賞析:

      該詩是杜甫于公元759年(乾元二年)在華州所作。那一年,關(guān)中大旱,造成嚴(yán)重災(zāi)荒,災(zāi)民到處逃荒,流離失所。杜甫從洛陽回到華州以后,對(duì)唐肅宗和朝廷中把持大權(quán)的重臣們已失去了信心。這一年夏天他寫下《夏日嘆》一詩,明確地表達(dá)了這種心情。

    夏日嘆原文、翻譯及賞析3

      譯文及注釋

      夏日出東北,陵(líng)天經(jīng)中街。

      夏季太陽從東北方升起,中午時(shí)太陽正當(dāng)頭頂,火辣辣的。

      陵天:升上天空。陵天經(jīng):一作“經(jīng)天陵”。中街:古人指日行的軌道。此指太陽當(dāng)頂直射。

      朱光徹厚地,郁(yù)蒸何由開。

      太陽曬透厚厚的'土地,酷熱難熬,能有什么法子釋放這難忍的悶熱?

      朱光:日光。徹厚地:曬透大地。郁蒸:悶熱。開:散釋。

      上蒼久無雷,無乃號(hào)令乖。

      上天久不打雷降雨,莫不是號(hào)令反常了?

      上蒼:蒼天。乖:違背,反常。

      雨降不濡(rú)物,良田起黃埃。

      即使降雨也無法滋潤萬物,因?yàn)樘锏囟家呀?jīng)干得塵土飛揚(yáng)了。

      濡:濕潤。

      飛鳥苦熱死,池魚涸其泥。

      飛鳥、池魚皆因干旱和酷熱而死了。

      萬人尚流冗,舉目唯蒿(hāo)萊。

      萬民仍然流離失所,舉目望去,田園一片荒蕪。

      萬人:百姓。流冗:流離失所,無家可歸。唯蒿萊:田園荒蕪景象。

      至今大河北,化作虎與豺。

      黃河以北大片地區(qū)都變成叛軍的巢穴。

      大河:黃河。化:一作“盡”。虎與豺:喻安史叛軍。

      浩蕩想幽薊(jì),王師安在哉。

      動(dòng)亂使人想起幽薊二郡,唐王朝的軍隊(duì)如今在哪里呢?

      幽薊:幽州(范陽郡)和薊州(漁陽郡),安史叛軍老巢。

      對(duì)食不能餐,我心殊未諧。

      我憂心如焚,吃不下,睡不安,心情很不舒暢。

      未諧:指心情不愉快,不安穩(wěn)。

      眇(眇)然貞觀初,難與數(shù)子偕。

      撫今思昔,嘆當(dāng)朝沒有賢臣良相。

      眇然:遙想。貞觀:唐太宗年號(hào)(公元627~649年),貞觀之治為唐初盛世。數(shù)子:指貞觀名臣長孫無忌、房玄齡、杜如晦、魏征等。偕:同。

      參考資料:

      1、海兵.杜甫全集祥泩:新疆人民出版社,20xx年12月:127-129

      2、彭定求等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986年10月版:第517頁

      3、費(fèi)振剛主編,少陵詩傳(上),吉林人民出版社,20xx.07,第223頁

    【夏日嘆原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

    夏夜嘆原文翻譯及賞析01-22

    夏夜嘆原文翻譯及賞析06-20

    《夏日絕句》原文翻譯賞析11-18

    《夏日絕句》原文翻譯及賞析11-15

    《夏日絕句》的原文翻譯及賞析11-21

    《夏日絕句》的原文及翻譯賞析11-17

    《夏日絕句》原文、翻譯及賞析08-18

    《夏日絕句》原文及翻譯賞析10-22

    《夏日絕句》原文及翻譯賞析11-23

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      中文AV免费在线 | 亚洲男女Av中文字幕 | 亚洲另类国产综合第一 | 天天在线视频精品分类 | 久久精品国产亚洲一区二区 | 日韩欧美一区中文字幕在线 |