《鐘山即事》翻譯及賞析

    時間:2024-09-09 16:29:52 古籍 我要投稿
    • 相關推薦

    《鐘山即事》翻譯及賞析

    《鐘山即事》翻譯及賞析1

      翻譯/譯文

      譯文

      澗中的,靜悄悄的,繞著林流淌。竹林西畔,那繁綠草,柔軟的枝條在中搖晃。

      我坐在茅屋檐下,整天看著這明媚的春光;西下,耳邊聽不到一聲鳴,顯得格外的靜寂幽曠。

      注釋

     、牛鹤辖鹕,今江蘇省市。即事:就眼前景物加以描寫,有感于當前事物。

     、茲舅荷綕。

     、侵裎鳎褐窳治髋。弄春柔:在春意中擺弄柔美姿態的意思。

      ⑷茅檐:茅屋檐。相對,對著山 。

      ⑸幽:幽靜,幽閑。

      賞析/鑒賞

      這是一首饒有味的小詩。詩人坐在家門口,對著澗水、綠竹、草,興趣盎然。不知不覺地,白天過去,下山,十分幽靜,連鳥都不叫一聲。看似脫去,其還是人退而心不退,故作此詩,以表達心中的不平。 在詩人的筆下,一切都是鮮活的,都是充滿生機與活力的,“澗”是鮮活的,在山間竹林里回環往復,奔騰跳躍,唱著歌,帶著笑流向遠方;“竹”也是鮮活的,仿佛在你的思維深處亭亭玉立,舞動腰身,款款弄姿,將那婀娜的影子倒影于流水之中;再看那“花草”,正在舞弄柔情。然而,在詩人的筆下,一切又都那么幽深靜寂,“澗”是幽靜的,“竹”是幽靜的,“花草”也是幽靜的,無聲無息,自生自長,隨心所欲,享受,自我陶醉。人,“茅檐相對坐終日”,整天整日一聲不響地在屋檐下對著大山靜靜的坐著,幽閑、至極。末句是改用南朝梁《入若耶溪》句:“噪林逾靜,鳥鳴山更幽。”翻過一層,變成“一鳥不鳴山更幽”。對這樣的改寫,前人多有譏刺,認為一鳥不鳴,山更幽,用不著多說,所以王安石這么一改,是點金成鐵。王安石的詩與王籍的`詩實際上代表了兩種修辭手法。王籍是用反襯。山中鳥雀齊鳴,聲音撲耳,是因為山里已沒有人,成了鳥的世界,鳥才會如此啼鳴,就像《》所說,是“樹林陰翳,鳴聲上下,游人去而群鳥樂也”。這樣寫,寓靜于鬧,更富有情理韻味,經常被詩家所采用,如《題張氏隱居》:“春山無伴獨相求,伐木丁丁山更幽。”就是用此手法。王安石的詩是直寫,從正面渲染靜態,顯得平淡自然,直截明快。從詩歌的底蘊來說,王籍的詩更耐讀一些。

      王安石善于融合前人詩句入詩,有很多成功的例子。這首詩從這一點上來說,改得似乎太不,與他的學養不稱。從這一反常來考慮,古人常以鼠雀喻讒佞的人攻擊別人,王安石推行新法,受到很多人反對,在詩中也許即以“一鳥不鳴”表示自己退居后再也聽不到這些攻訐聲因此而很高興。

      這首詩是王安石變法失利后,辭去相位退居,日游鐘山時有感而作。在晚年罷相隱居之后,歌創作也發生了變化,政治題材減少了,寫湖光山色的小詩多了,時代的豪放雄奇的格改變了,取而代之的是清空精絕、雅麗低回。這個時期的作品在藝術上則更為成熟了,有一唱三嘆之感。

    《鐘山即事》翻譯及賞析2

      鐘山即事

      朝代:宋代

      作者:王安石

      原文:

      澗水無聲繞竹流,竹西花草弄春柔。

      茅檐相對坐終日,一鳥不鳴山更幽。

      譯文

      山澗中的流水,靜悄悄的,繞著竹林流淌。竹林西畔,那繁花綠草,柔軟的枝條在春風中搖晃。

      我坐在茅屋檐下,整天看著這明媚的春光;夕陽西下,耳邊聽不到一聲鳥鳴,山中顯得格外的靜寂幽曠。

      注釋

     、喷娚剑鹤辖鹕剑窠K省南京市。即事:就眼前景物加以描寫,有感于當前事物。

      ⑵澗水:山澗流水。

     、侵裎鳎褐窳治髋。弄春柔:在春意中擺弄柔美姿態的意思。

     、让╅埽好┪蓍。相對,對著山。

      ⑸幽:幽靜,幽閑。

      創作背景

      這首是王安石變法失利后,辭去相位退居金陵,日游鐘山時有感而作。

      鑒賞

      王安石在晚年罷相隱居之后,歌創作也發生了變化,政治題材減少了,寫湖光山色的小詩多了,壯年時代的豪放雄奇的風格改變了,取而代之的是清空精絕、雅麗低回。這個時期的作品在藝術上則更為成熟了,有一唱三嘆之感。

      這是一首饒有風味的小詩。詩人坐在家門口,對著澗水、綠竹、花草,興趣盎然。不知不覺地,白天過去,夕陽下山,山中十分幽靜,連鳥都不叫一聲?此泼撊ナ拦,其還是人退而心不退,故作此詩,以表達心中的不平。在詩人王安石的筆下,一切都是鮮活的,都是充滿生機與活力的,“澗”是鮮活的,在山間竹林里回環往復,奔騰跳躍,唱著歌,帶著笑流向遠方;“竹”也是鮮活的`,仿佛在你的思維深處亭亭玉立,舞動腰身,款款弄姿,將那婀娜的影子倒影于流水之中;再看那“花草”,正在舞弄柔情。

      然而,在詩人的筆下,一切又都那么幽深靜寂,“澗”是幽靜的,“竹”是幽靜的,“花草”也是幽靜的,無聲無息,自生自長,隨心所欲,享受春天,自我陶醉。人,“茅檐相對坐終日”,整天整日一聲不響地在屋檐下對著大山靜靜的坐著,幽閑、寂寞至極。末句是改用南朝梁王籍《入若耶溪》句:“蟬噪林逾靜,鳥鳴山更幽!蓖醢彩^一層,變成“一鳥不鳴山更幽”。對這樣的改寫,前人多有譏刺,認為一鳥不鳴,山自然更幽,用不著多說,所以王安石這么一改,是點金成鐵。王安石的詩與王籍的詩實際上代表了兩種修辭手法。王籍是用反襯。山中鳥雀齊鳴,聲音撲耳,是因為山里已沒有人,成了鳥的世界,鳥才會如此啼鳴,就像歐陽修《醉翁亭記》所說,是“樹林陰翳,鳴聲上下,游人去而群鳥樂也”。這樣寫,寓靜于鬧,更富有情理韻味,經常被詩家所采用,如杜甫《題張氏隱居》:“春山無伴獨相求,伐木丁丁山更幽!本褪怯么耸址āM醢彩脑娛侵睂,從正面渲染靜態,顯得平淡自然,直截明快。從詩歌的底蘊來說,王籍的詩更耐讀一些。

      王安石善于融合前人詩句入詩,有很多成功的例子。這首詩從這一點上來說,改得似乎太不高明,與他的學養不稱。從這一反常來考慮,古人常以鼠雀喻讒佞的人攻擊別人,王安石推行新法,受到很多人反對,在詩中也許即以“一鳥不鳴”表示自己退居后再也聽不到這些攻訐聲因此而很高興。

    【《鐘山即事》翻譯及賞析】相關文章:

    王安石《鐘山即事》翻譯賞析10-18

    王安石《鐘山即事》賞析07-31

    王安石《鐘山即事》閱讀答案及全詩翻譯賞析06-13

    《即事》原文及翻譯賞析09-04

    山居即事翻譯賞析12-06

    即事原文翻譯及賞析04-19

    端午即事翻譯及賞析06-27

    《山居即事》翻譯賞析07-26

    《上京即事》原文及翻譯賞析08-17

    端午即事原文賞析及翻譯06-26

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      思思热免费精品在线看看 | 日韩国产亚洲欧美一区二区 | 中文字字幕在线综合亚洲 | 正在播放酒店精品少妇约 | 一本在线免费看现频 | 亚洲日韩欧美精品国产 |