《洛陽女兒行》原文及翻譯賞析

    時間:2024-12-16 10:12:24 古籍 我要投稿

    《洛陽女兒行》原文及翻譯賞析(精)

      古詩簡介

    《洛陽女兒行》原文及翻譯賞析(精)

      唐代的七言《》描寫貴婦的富麗豪貴,夫婿行為的驕奢放蕩,揭示了高層社會的驕奢淫逸。開頭八句是敘洛陽女出身驕貴和衣食住行的豪富奢侈。“”八句是敘洛陽女丈夫行為之驕奢放蕩和作為玩物的貴婦的嬌媚無聊。“城中”四句是寫她們的交住盡是貴戚。并以出身寒微作為反襯,發抒作者的感慨。

      翻譯/譯文

      洛陽城里有個少女,和我對門而居;

      顏容十分俏麗,年紀正是十五有余。

      迎親時,夫婿乘騎的是玉勒青驄;

      侍女端來的金盤,盛著膾好的鯉。

      閣朱樓庭院臺榭,座座相對相望;

      桃紅綠垂向屋檐,隨擺動飄揚。

      她打扮好了,被送上絲綢香木車子;

      精美寶扇遮日,迎歸鮮艷的九華帳。

      丈夫年紀青青有權有勢,輕狂;

      意氣驕奢,大大超過了富豪石季倫。

      自己憐愛嬌妻,親自教她練習;

      把稀世罕有的送人,毫不可惜。

      徹歡娛,春窗拂曉才滅九微;

      燈片片飄落,掉在雕環形窗格。

      嬉戲之后,她從無溫習曲子的功夫;

      梳妝好了,只坐在香爐邊熏透衣裳。

      洛陽城中認識的人,盡是富貴豪華;

      日夜往來的,都是趙李般大戶人家。

      潔凈美麗,誰去憐愛這樣姑娘;

      貧賤的時候,只好在若耶溪頭浣紗。

      注釋

      1、才可:恰好。

      2、九華帳:鮮艷的花羅帳。

      3、季倫:晉字季倫,家甚富豪。

      4、九微:《漢武內傳》記有“九光九微之燈”。

      5、花瑣:指雕花的連環形窗格。

      6、曾無:從無;

      7、理:溫習。

      8、趙李家:漢成帝的皇后趙飛燕、婕妤李平兩家。這里泛指貴戚之家。

      9、曙:天明。

      10、指春秋時期越國。

      11、狂夫:婦女自稱其夫的謙詞。

    【《洛陽女兒行》原文及翻譯賞析】相關文章:

    《洛陽女兒行》原文及翻譯賞析11-11

    王維 《洛陽女兒行》唐詩原文及翻譯賞析09-16

    王維唐詩《洛陽女兒行》原文賞析11-25

    唐詩洛陽女兒行王維原文賞析08-10

    《洛陽女兒行》賞析08-13

    王維《洛陽女兒行》全詩翻譯賞析11-12

    《洛陽女兒行》王維唐詩注釋翻譯賞析10-19

    王維《洛陽女兒行》翻譯11-30

    王維《洛陽女兒行》賞析07-06

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲一区二区三区国产 | 亚洲成a人片在线播放 | 日本中文字幕免费喷奶水 | 在线天堂网新版 | 亚洲美乳中文字幕 | 亚洲国产一级视频免费观看 |