漢譯英容易翻譯錯的句子

    時間:2021-07-10 16:22:14 優(yōu)美句子 我要投稿

    漢譯英容易翻譯錯的句子

      中文:

    漢譯英容易翻譯錯的句子

      我們要把祖國建設成為社會主義的現(xiàn)代化強國。

      翻譯:

      [誤] we will build our motherland into a socialist modern powerful country.

      [正] we will build our motherland into a modern powerful socialist country.

      注釋:

      形容詞作為修飾語在漢語和英語中都很常用,但使用的先后次序卻有所不同。

      在英語中我們一般遵循“靠近原則”,即越能說明本質屬性的修飾詞越靠近它所修飾的名詞,當從這一點看不出區(qū)別時,就靠詞的'長短來決定,短的在前,長的在后。

      原文中最能說明“國家”本質的定語是“社會主義的”,所以 socialist 要最靠近它所修飾的中心詞。

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      在线精品91青草国产在线观看 | 亚洲香蕉国产福利在线播放 | 香港三级日本三级少妇三级 | 最新国产精品亚洲 | 五月婷婷之综合缴情 | 中文字幕在线播放 |