《天凈沙.春》翻譯賞析

    時間:2021-06-16 17:13:03 我要投稿

    《天凈沙.春》翻譯賞析

      天凈沙.春

      白樸

      春山暖日和風,闌干樓閣簾櫳,楊柳秋千院中。啼鶯舞燕,小橋流水飛紅。

      [注解]飛紅:指落花。

      (1)和風:多指春季的微風。

      (2)飛紅:花瓣飛舞,指落花。

      (3)簾櫳:窗戶上的簾子。李煜《搗練子》:“無賴夜長人不寐,數聲和月到簾櫳。”

      [譯文]

      山綠了,陽光暖了,吹起和煦的春風。樓閣上少女憑欄眺望,高卷起簾櫳。院子里楊柳依依,秋千輕輕搖動,院外有飛舞的春燕,啼喈的黃鶯,小橋之下流水潺潺,落花飛紅。

      鑒賞

      白樸現存的散曲作品中,有《天凈沙》小令共八首,分別以“春”、“夏”、“秋”、“冬”為題,共計兩組。

      這支《天凈沙·春》曲子,運用繪畫技法,從不同空間層次描寫春天的景物,具體來說,第一句的春日、春山構成整個畫面的背景,是遠景,第二句是人物的立足點是近景,第三句庭院中喧鬧的景象,展示了一幅充滿生機、春意盎然的畫面,是中景。最能夠體現春天特征的兩個形容詞是暖和啼鶯,而最能庭院中生機的'景物是舞燕和飛紅。

      這支曲子的人物應該是一位女子,她站在欄桿之旁,簾櫳之下,窺探著春天的景致,她眼中的春天要更加細膩,更加秀美。

      這首小令,依靠景物的巧妙排列,給讀者留下想象的空間。動靜結合的寫法,增添了生氣,也讓靜態的畫面有了動感。

    【《天凈沙.春》翻譯賞析】相關文章:

    天凈沙春翻譯賞析08-19

    天凈沙·春原文翻譯賞析07-15

    天凈沙·春原文翻譯及賞析08-19

    《天凈沙·春》原文及翻譯賞析03-21

    天凈沙·春原文、翻譯及賞析02-13

    《天凈沙·春》原文及翻譯賞析02-08

    古詩《天凈沙·春》翻譯賞析10-04

    天凈沙春翻譯賞析4篇02-03

    白樸的《天凈沙·春》原文翻譯賞析07-20

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      精品国精品自拍自在线 | 午夜免费视频.在线观看 | 一区二区三区在线播放 | 欧美精品高清一区二区蜜芽 | 中文字幕亚洲制服在线看 | 一本久久α久久免费精 |