《客夜與故人偶集》全詩翻譯賞析

    時間:2021-06-17 18:14:00 我要投稿

    《客夜與故人偶集》全詩翻譯賞析

      “天秋月又滿,城闕夜千重。還作江南會,翻疑夢里逢!边@幾句是說,在京城長安,一個明月滿輪的秋夜,深夜時分,客居長安的詩人偶與江南故人同聚一堂,驚喜參半,悲歡交織,萬想不到能有此聚會,還以為是在夢里相逢。首聯交代了時間(秋夜)和地點(長安),一個“滿”字,寫出了秋月之狀。頷聯則極言相聚的出其不意,實屬難得。詩人作客在外,偶然與同鄉聚會,欣喜之中竟懷疑是在夢中相遇。“還作”和“翻疑”四個字生動傳神,表現了詩人的凄苦心情。這兩句充分表現了詩人驚喜交集的感情。圍繞“偶集”二字,將驚喜、悲歡之情,酣暢淋漓地形諸筆端,將“他鄉遇故知”的心態、形象描繪得逼真、傳神。

      出自戴叔倫《客夜與故人偶集》

      天秋月又滿,城闕夜千重。

      還作江南會,翻疑夢里逢。

      風枝驚暗鵲,露草泣寒蟲。

      羈旅長堪醉,相留畏曉鐘。

      注

      ①城闕:指京城長安。

     、诜桑悍炊鴳岩伞

      【詩意】

      天氣到了,秋天月亮又圓又大,京城夜色深沉。還能在京城與江南友人相會,反而懷疑是在夢中相逢。風吹動樹枝驚動鳥鵲,露水打濕野草,寒蟲悲涼地鳴叫。身在異鄉經常喝醉,相互慰留,害怕聽到報曉的鐘聲。

      譯文

      秋月又一次盈滿,城中夜色深濃。你我在江南相會,我懷疑是夢中相逢。晚風吹動樹枝,驚動了棲息的鳥鵲。秋草披滿霜露,伴隨著悲吟的寒蟲。你我客居他鄉,應該暢飲以排遣愁悶,留你長飲敘舊,只擔心天曉鳴鐘。

      賞析

      《客夜與故人偶集》是唐代詩人戴叔倫的作品。此詩描寫了作者羈旅之中與故人偶然相聚的情景。首聯寫與故人相聚的時間、地點;頷聯寫在亂世中相聚實屬出其不意;頸聯寫秋夜的凄涼景色,暗寓他鄉生活的辛酸況味;尾聯寫長夜敘談,借酒澆愁,深刻地表達了對故人相聚的珍惜和朋友間深厚的友誼。全詩情景交融,語短情長,含蓄婉轉,意境悠遠。

      這首詩的首聯和頷聯寫相逢,并交代了相聚的'時間、地點。首聯交代了時間(秋夜)和地點(長安),一個“滿”字,寫出了秋月之狀。頷聯則極言相聚的出其不意,實屬難得。詩人作客在外,偶然與同鄉聚會,欣喜之中竟懷疑是在夢中相遇。“還作”和“翻疑”四個字生動傳神,表現了詩人的凄苦心情。這兩句充分表現了詩人驚喜交集的感情。

      頸聯和尾聯傷別離。頸聯描寫秋月蕭瑟的景象。這兩句緊緊圍繞“秋”字寫景,秋風吹得樹枝飄搖,驚動了棲息的鳥鵲;秋季霜露很重,覆蓋了深草中涕泣的寒蟲,到處都能感覺到秋的寒意和肅殺,在渲染氣氛的同時也烘托出詩人客居他鄉生活的凄清,以及身世漂泊和宦海沉浮之痛;詩人借用曹操的《短歌行》中的詩句:“月明星稀,烏鵲南飛,繞樹三匝,何枝可依?”含義深刻,寫出自己與故友分別之苦,表現了詩人客居中的辛酸之情。故友的異鄉羈旅生活都很凄苦,相逢不易,于是一起歡聚暢飲,長夜敘談。尾聯二句,詩人又以害怕天亮就要分手作結。這二句中的“長”和“畏”二字運用得極為恰到好處,“長”字意謂寧愿長醉不愿醒來,只有這樣,才能忘卻痛苦,表現了詩人的顛沛流離之苦;“畏”字意謂害怕聽到鐘聲,流露出詩人怕夜短天明,晨鐘報曉,表達了詩人與友人依依惜別的心情,這一切充分表現出詩人對同鄉聚會的珍惜和同鄉深厚的友情。全詩語言精煉,層次分明,對仗工整,情景結合,意蘊凄美。

    【《客夜與故人偶集》全詩翻譯賞析】相關文章:

    客夜與故人偶集翻譯及賞析02-09

    《江鄉故人偶集客舍》的全詩翻譯賞析08-23

    李白《客中行》全詩翻譯賞析04-13

    《夜渡江》全詩翻譯賞析06-18

    夜渡江全詩翻譯賞析06-19

    夜泊全詩翻譯賞析06-19

    客夜與故人偶集 / 江鄉故人偶集客舍原文及賞析08-17

    白居易《村夜》全詩翻譯賞析02-23

    白居易《夜雪》全詩翻譯及賞析12-06

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      中文欧美亚洲欧日韩 | 日本精品在线亚洲视频看看 | 中国亚洲呦女专区 | 亚洲国产欧美在线成人Aⅴ 午夜在线a亚洲v天堂网2019 | 在线观看永久免费的成年 | 在线观看免费大黄美女片 |