《和盧侍御通塘曲》全詩(shī)翻譯及賞析

    時(shí)間:2022-10-20 15:48:38 詩(shī) 我要投稿

    《和盧侍御通塘曲》全詩(shī)翻譯及賞析

      在日常生活或是工作學(xué)習(xí)中,大家都接觸過(guò)古詩(shī)吧,古詩(shī)有固定的詩(shī)行,也會(huì)有固定的體式。古詩(shī)的類型有很多,你都知道嗎?以下是小編為大家收集的《和盧侍御通塘曲》全詩(shī)翻譯及賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

      《和盧侍御通塘曲》

      君夸通塘好,通塘勝耶溪⑵。

      通塘在何處,遠(yuǎn)在尋陽(yáng)西⑶。

      青蘿裊裊掛煙樹(shù)⑷,白鷴處處聚沙堤⑸。

      石門中斷平湖出,百丈金潭照云日。

      何處滄浪垂釣翁⑹,鼓棹漁歌趣非一⑺。

      相逢不相識(shí),出沒(méi)繞通塘。

      浦邊清水明素足⑻,別有浣沙吳女郎。

      行盡綠潭潭轉(zhuǎn)幽,疑是武陵春碧流⑼。

      秦人雞犬桃花里,將比通塘渠見(jiàn)羞⑽。

      通塘不忍別,十去九遲回⑾。

      偶逢佳境心已醉,忽有一鳥(niǎo)從天來(lái)。

      月出青山送行子⑿,四邊苦竹秋聲起。

      長(zhǎng)吟白雪望星河⒀,雙垂兩足揚(yáng)素波。

      梁鴻德耀會(huì)稽日⒁,寧知此中樂(lè)事多。

      注釋

      ⑴盧侍御前有《通塘曲》,太白作此和。侍御,官名,即侍御史。《新唐書·百官志·御史臺(tái)》:侍御史六人,從六品下。掌糾舉百僚及入閣承詔,知推、彈、雜事。

      ⑵耶溪:即若耶溪,溪名。在浙江紹興市若耶山,北流入運(yùn)河。相傳為西施浣紗之所。

      ⑶尋陽(yáng):即潯陽(yáng),唐代郡名。今江西九江市。

      ⑷裊裊:也作“嫋嫋”,柔弱貌。

      ⑸白鷴:鳥(niǎo)名。又名銀雉,似山雞而白色。《爾雅注》:白鷴似鴿而大,白色紅臉,可愛(ài)。

      ⑹滄浪翁:即滄浪老人,指隱者。

      ⑺鼓棹:劃槳行船。

      ⑻浦:水邊。

      ⑼武陵:秦漢郡名。即今湖南常德。因桃花源在武陵,故代指桃花源。

      ⑽秦人二句:謂桃花源比不上通塘。晉代桃花源里的人,都是避亂的秦人的后代。“雞犬桃花里”,是桃花源里的景象。

      ⑾遲回:徘徊。

      ⑿行子:出行的人。

      ⒀白雪:即《陽(yáng)春白雪》,古代高雅的民歌,后一般指高雅的文藝作品。這里譽(yù)稱盧侍御的《通塘曲》。

      ⒁梁鴻句:《后漢書·逸民傳》:(梁鴻)遂至吳,依大家皋伯通,居廡下,為人賃舂。每歸,妻為舉食,不敢于鴻前仰視,舉案齊眉。伯通察而異之,曰:“彼庸能使其妻敬之如是,非凡人也。”乃方舍之于家。德耀,梁鴻妻孟光字。按:梁鴻依皋伯通之吳,當(dāng)時(shí)尚無(wú)“吳郡”之稱,其地隸屬會(huì)稽郡。

      譯文

      你夸九江通塘的風(fēng)光好,甚至勝過(guò)會(huì)稽的若耶溪。

      通塘在什么地方啊?就在九江的'西邊。

      青藤綠蘿,裊裊依依,高掛碧樹(shù);沙洲堤上,白鷴翩翩,時(shí)起時(shí)落,聚集在一起玩耍。

      下游江岸陡立如石門,上游堵出一片平湖,水波蕩漾;百丈深的金潭映照著天空的云彩和太陽(yáng)。

      那里來(lái)的神仙般的釣魚翁,和著敲船棹的節(jié)奏唱著優(yōu)美的漁歌,趣味不凡啊!

      正是相逢不相識(shí),來(lái)回通塘都繞道走,不愿意與俗人交往。

      更美的是:江邊沙洲旁一雙白皙的雙腳在清澈的水中嬉戲,哈,原來(lái)是一位浣紗的妙齡女郎。

      細(xì)細(xì)圍著綠潭轉(zhuǎn)了個(gè)圈,潭水變得越來(lái)越清幽,就像是傳說(shuō)中武陵源的碧水清流。

      那漁翁就像秦朝人與雞犬一道生活在桃花源,若把通塘與桃花源比較,桃花源也要害羞。

      去了通塘就不想回家,去十次、九次都是玩到很晚才回家。

      偶爾遇到如此佳境,怎么不叫人陶醉萬(wàn)分?忽然有一只鳥(niǎo)從天邊飛來(lái)。

      明媚的月亮也出山了,好給游子照亮回家的路,秋風(fēng)勁起,四周的苦竹也唱起送別的歌聲。

      遙望天上的星河,我們唱起陽(yáng)春白雪,坐在船舷,把雙足垂在清波中撥弄白浪。

      那古代的隱士梁鴻隱居在會(huì)稽的時(shí)候,恐怕也不知道此地有如此美景如此樂(lè)事吧?

      賞析

      《和盧侍御通塘曲》,于唐肅宗上元元年(公元760年)秋作于潯陽(yáng)。

      《和盧侍御通塘曲》是李白為酬和盧侍御《通塘曲》而作的和詩(shī),通篇贊美通塘之好,表現(xiàn)游通塘之樂(lè)。“好”是一篇之綱。

      全詩(shī)可分為五段。前四句為第一段,接過(guò)盧侍御《通塘曲》“通塘好”的話題,總言通塘好,并指出通塘所在。青蘿四句寫通塘的人物活動(dòng)。釣翁,都是隱者,鼓棹、漁歌,志趣不一,互不交往,互不相識(shí)。

      浣紗女郎,足膚鮮白,在清水的映襯之下,格外好看。以上是正面實(shí)寫。行盡四句為第四段,言通塘可與武陵的桃花源相媲美,甚至超過(guò)桃花源。

      前二句說(shuō)通塘湖面碧流幽靜,疑是桃花源的溪流;后二句說(shuō),桃花源里雞鳴犬吠的景象甚至比不上通塘之美。這是側(cè)面虛寫。“通塘不忍別”等十句寫詩(shī)人游覽通塘的感受。前二句說(shuō)游通塘不忍離去,徘徊猶豫。

      偶逢四句寫偶逢佳境而心醉。佳境即:鳥(niǎo)從天來(lái),月出山青,風(fēng)吹竹響。這些都透露出通塘的“幽”來(lái)。長(zhǎng)吟四句詩(shī)人說(shuō)自己口誦著盧侍御的佳句,眼望銀河,足撥清波,心情無(wú)比舒暢,想到梁鴻和其妻孟光當(dāng)年在會(huì)稽過(guò)得那么和諧愉快,但也比不上自己游通塘這么快樂(lè)。

      簡(jiǎn)介

      《和盧侍御通塘曲》是唐代詩(shī)人李白創(chuàng)作的一首雜言古詩(shī)。這首詩(shī)是為酬和盧侍御《通塘曲》而作的和詩(shī),通篇贊美通塘之好,表現(xiàn)游通塘之樂(lè)。“好”是一篇之綱。

      背景

      李白(701~762),字太白,號(hào)青蓮居士。是屈原之后最具個(gè)性特色、最偉大的浪漫主義詩(shī)人。有“詩(shī)仙”之美譽(yù),與杜甫并稱“李杜”。其詩(shī)以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對(duì)人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達(dá)對(duì)祖國(guó)山河的熱愛(ài)。詩(shī)風(fēng)雄奇豪放,想像豐富,語(yǔ)言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說(shuō)中吸取營(yíng)養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達(dá)到盛唐詩(shī)歌藝術(shù)的巔峰。存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》30卷。

    【《和盧侍御通塘曲》全詩(shī)翻譯及賞析】相關(guān)文章:

    和盧侍御通塘曲翻譯賞析02-01

    《和盧侍御通塘曲》古詩(shī)原文及翻譯11-05

    《廬山謠寄盧侍御虛舟》全詩(shī)翻譯賞析06-17

    《寄崔侍御》全詩(shī)翻譯賞析06-18

    李白《贈(zèng)書侍御黃裳》全詩(shī)翻譯賞析11-25

    王昌齡《送柴侍御》全詩(shī)賞析12-30

    《熱海行送崔侍御還京》全詩(shī)翻譯賞析06-19

    送柴侍御翻譯和賞析02-12

    廬山謠寄盧侍御虛舟_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-26

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      色综合伊人丁香五月婷婷综合缴情 | 先锋资源免费视频在线观看 | 午夜影视在线播放免费人成 | 亚洲欧洲精品一区二区 | 亚洲欧美日韩卡通动漫一区 | 亚洲欧美日韩在线观看播放 |