《觀永樂公主入番》全詩翻譯及賞析

    時間:2021-06-18 11:13:21 我要投稿

    《觀永樂公主入番》全詩翻譯及賞析

      同洛陽李少府觀永樂公主入蕃

      (唐)孫逖

      邊地鶯花少,年來未覺新。

      美人天上落,龍塞始應春。

      【注釋】

      ⑴永樂公主:公元717年開元五年,唐玄宗封東平王外孫女楊氏為永樂公主,嫁契丹王李失活。入蕃:指嫁到少數民族地區。

      ⑵龍塞:邊塞龍廷,指契丹王居住之地。

      【參考譯文】

      邊塞之地沒有鮮花盛開,沒有鶯鳥啼唱,雖然過了新年,還沒有春意春色。今天,永樂公主嫁到塞外,有如美人從天而落,應該使這苦寒之地開始有那美麗的春光了。

      賞析:

      詩題所謂的永樂公主其實是玄宗朝東平王的外孫女楊氏,嫁給了契丹王李失活,楊氏因為和親番邦有功,依慣例被封為了公主。孫逖為唐朝官員,因此詩里用夸張的形容描繪了永樂公主的美麗,并且表現了當時盧龍塞荒涼的面貌。

      如果說鳥語花香被看作是繁榮景象的話,那么用“鶯花少”來說明人煙稀少的情景應該是很貼切的。天人,傳說里天上下來的即仙人,有道行有法力的異人、神,這樣的形象一定是美麗的,而且有身份高貴的意義。孫逖說永樂公主為美人天上落,意思一方面在夸贊她的容貌,一方面在突出她的高貴身份。為了渲染永樂公主的.尊貴神秘,他甚至說公主和親契丹給契丹帶來了春天。用荒涼的邊塞為地理背景,遠赴番邦和親為政治背景,突出了這位下嫁公主賢良淑德,容貌絕世。其實正因為和親本身的政治目的造成了孫逖如此下筆,這位公主即便并非如仙人一樣美麗,但她為國家做出的貢獻確實很大。

      詩里寫到的邊塞的荒涼,與其說是實話實說,不如說是用來突出和親路上的坎坷。從繁華的唐都進入邊遠的契丹國,就算貴為一國的國母,畢竟背井離鄉,不是女兒家應該有的歸宿。但是如果這樣能換來邊境祥和,邊民安定,就有很大的價值。也因為如此的品格吧,說她是美人天上落,倒也恰如其分。

      詩里用夸張,用對比,用形容,等修辭手法,將一位和親公主的氣質品德刻畫了出來,是寫人物的典范。也許讀者會認為里面的夸張用得俗套,但是大俗即大雅,不必深究。

    【《觀永樂公主入番》全詩翻譯及賞析】相關文章:

    《觀永樂公主入番》的原文翻譯及賞析07-12

    王維《觀獵》全詩翻譯賞析11-24

    入若耶溪的翻譯及全詩賞析08-26

    韓翃《同題仙游觀》全詩翻譯賞析08-23

    白居易《觀游魚》全詩賞析及翻譯注釋12-24

    李白《送友人入蜀》全詩翻譯賞析08-18

    《烏衣巷》全詩翻譯賞析03-23

    鸚鵡全詩翻譯賞析08-22

    絕句全詩翻譯及賞析08-22

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      在%亚洲中文字幕 | 久久99热只有频精品91密拍 | 亚洲国产综合自在线另类 | 制服丝袜第一页在线播放 | 亚洲欧美精品综合一区 | 亚洲AV本道一区二区三区四区 |