雙語詩歌:蹤影

    時間:2021-06-13 17:44:13 詩歌 我要投稿

    雙語詩歌:蹤影

      The Shadow on the Stone

    雙語詩歌:蹤影

      I went by the Druid stone

      That broods in the garden white and lone,

      And I stopped and looked at the shifting shadows

      That at some moments fall thereon

      From the tree hard by with a rhythmic swing,

      And they shaped in my imagining

      To the shade that a well-known head and shoulders

      Threw there when she was gardening.

      I thought her behind my back,

      Yea, her I long had learned to lack,

      And I said: "I am sure you are standing behind me,

      Though how do you get into this old track?"

      And there was no sound but the fall of a leaf

      As a sad response; and to keep down my grief

      I would not turn my head to discover

      That there was nothing in my belief.

      Yet I wanted to look and see

      That nobody stood at the back of me;

      But I thought once more: "Nay, I'll not unvision

      A shape which, somehow, there may be."

      So I went on softly from the glade,

      And left her behind me throwing her shade,

      As she were indeed an apparition-

      My head unturned lest my dream should fade.

      蹤影

      我漫步經過一塊石碑

      它晶瑩而又孤零零立在花園中,

      我停步注視著

      碑上移動的樹影,

      樹枝在有節奏的'擺動。

      在我的想象里,

      影子化作我熟悉的頭和雙肩,

      是她在園中操作的身影。

      我想準是她站在我的背后,

      我久已失去她的音容。

      我說:“我知道你在我背后,

      可你怎么到這常來的舊徑?”

      寂然無語,只有凄涼的落葉聲。

      我抑制住我的悲哀,

      我不愿回過頭去,

      怕看不到一個人影。

      可是我又想看個分明,

      看背后有否人蹤。

      但我又想:“可不能使這一形象消失,

      她就在我身后也很可能。”

      我悄悄離開花園,

      留下她的身影在我背后,

      她好象真是一個幻影,

      我頭也不回,怕我的夢消失無蹤。

    【雙語詩歌:蹤影】相關文章:

    雙語詩歌精選06-12

    關于雙語詩歌06-14

    TO SPRING(雙語詩歌)06-12

    雙語詩歌:水調歌頭11-15

    顧城雙語詩歌10-25

    英漢雙語詩歌12-26

    雙語詩歌欣賞12-17

    小孩雙語詩歌12-07

    林徽因雙語詩歌12-10

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲日韩精品女同在线播放 | 日本一道久久道看 | 日本少妇高潮久久久久 | 三级网站在线网站 | 亚洲精品AⅤ视品 | 欧美一区二区三区免费A级视频 |