曉窗原文賞析及翻譯

    時間:2023-12-18 23:10:43 好文 我要投稿
    • 相關推薦

    曉窗原文賞析及翻譯

    曉窗原文賞析及翻譯1

      曉窗

      清代:魏源

      少聞雞聲眠,老聽雞聲起。

      千古萬代人,消磨數聲里。

      鑒賞

      由少到老,世上千千萬萬代人,他們的歲月與生命,都無一例外地消磨在報曉的雞鳴中,無志者消沉,蹉跎歲月;有志者奮發,建功立業。人生短促,時不我待。

    曉窗原文賞析及翻譯2

      曉窗

      清代 魏源

      少聞雞聲眠,老聽雞聲起。

      千古萬代人,消磨數聲里。

      譯文

      少年貪玩,半夜雞叫才睡,老年惜時,凌晨聞雞即起。

      遙想千秋萬代賢士、庸人,一生都在雞的鳴聲中磨去。

      注釋

      曉:破曉,天將亮時。

      少:少年。

      聞:聽。

      雞聲:指晚上雞鳴的聲音。

      眠:睡。

      老聽雞聲起:用“聞雞起舞”之典。老:老年。

      千古:長遠的年代。

      消磨:意志與精力逐漸消失,或度過歲月。

      賞析

      此詩前二句選取“少”、“老”兩種人對待雞啼聲的不同表現,以“少聞”而“眠”與“老聽”而“起”作對照,形象地概括了當時不同人的處世態度:年輕人聽到雞鳴聲才上床入睡,老年人聽到雞啼聲已起身了。這里,詩人以“少”和“老”的大跨度時間以及“聞雞聲眠”和“聽雞聲起”兩種對時間截然不同的態度,形成強烈的反差,使讀者印象鮮明地感到時間的寶貴和充分認識時間之價值的重要性。其中,后一句暗用“聞雞起舞”之典,寫奮發向上之心,與前句作對照。后二句筆鋒一轉,由橫而縱,由對個人的微觀審視而引申到對社會、歷史的宏觀思考,拓寬了詩的思想視野,同時向讀者展示了一部人類的歷史:在千古萬代的歷史長河中,人們就在這送往迎來的雞啼聲中消磨了他們的歲月。其中,“消磨”二字頗耐深思:虛度固然是消磨,奮發也是一種“消磨”,人生苦短,雞聲無多,該如何“消磨”這“數聲”,是詩人向讀者提出的一個值得深思的問題。詩人雖然沒有就此問題作出回答,但從前二句的鮮明對比中,詩人通過“寄情于言外”暗暗地透出了答案:時光如駛,人生世上,自當抓住分陰,于一番有利于國、造福于民的大事業。從字面上看,這是詩人就歲月的`流逝發出的感慨,其中似乎飽含著詩人深深的哀怨,能引發讀者無限的聯想,于平易中見奇崛,言有盡而意無窮,使不同的人讀后產生不同的感受,或催人猛省,或激人上進。

      全詩舉重若輕,寓莊于諧,以小見大,雖然篇幅短小,文字亦淺近,但內容含量卻很廣,僅用二十個字,用日常生活中“聞雞聲”引起的一種微妙的感受,深刻地闡明了“時不我待”、“稍縱即逝”的道理,使人受益匪淺,可謂言近旨遠,富有哲理,予人啟迪。

      創作背景

      此詩的具體創作時間不詳。某天拂曉時,窗前的雞鳴聲讓詩人聯想不斷、感慨萬分,詩人于是創作此詩,借以抒發其對年華流逝的感慨。

    【曉窗原文賞析及翻譯】相關文章:

    喜遷鶯·曉行原文翻譯及賞析12-18

    浪淘沙慢·曉陰重原文翻譯及賞析12-17

    浪淘沙慢·曉陰重原文翻譯賞析12-18

    霜天曉角·題采石蛾眉亭原文翻譯及賞析12-18

    秋曉行南谷經荒村原文翻譯及賞析12-18

    (熱門)浪淘沙慢·曉陰重原文翻譯及賞析2篇12-17

    喜遷鶯·霜天秋曉原文翻譯09-12

    惠崇春江曉景原文、翻譯12-17

    墨梅原文翻譯及賞析12-17

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲日韩一级在线毛 | 在线观看黄a∨免费无毒网站 | 欧美国产日韩在线 | 中文字幕亚洲一区一区 | 日韩精品欧美国产精品亚 | 亚洲人成网站在线观看播放动漫 |