九罭原文、翻譯注釋及賞析

    時間:2024-02-26 22:47:40 好文 我要投稿
    • 相關推薦

    九罭原文、翻譯注釋及賞析

      一、原文

      九罭之魚,鱒魴。我覯之子,袞衣繡裳。

      鴻飛遵渚,公歸無所,於女信處。

      鴻飛遵陸,公歸不復,於女信宿。

      是以有袞衣兮,無以我公歸兮,無使我心悲兮。

      二、譯文

      細眼漁網去捕撈,鱒魚魴魚都打到。路上遇見官老爺,錦繡禮服真美妙。

      大雁高飛沿洲渚,老爺歸去沒處住,留您兩夜在此宿。

      大雁高飛沿河岸,老爺去了不回還,留您在此住兩晚。

      把您禮服保留啊,我的老爺別走啊,不要讓我悲愁啊!

      三、注釋

      九罭:網眼較小的漁網。九,虛數,表示網眼很多。鱒魴魚的兩個種類。

      覯:碰見。

      袞衣:古時禮服,一般為君主或高級官員所穿。

      遵渚:沿著沙洲。

      女:汝,你。

      信處:再住一夜稱信。

      處:住宿。

      信處:住兩夜。

      陸:水邊的陸地。

      信宿:同“信處”,住兩夜。

      是以:因此。

      有:持有、留下。

      無以:不要讓。

      四、賞析

      全詩三章,運用象征指代的手法,以“九罭”指代周密的安排布置,以“鱒魴”來指代客人的身份地位。相襯之下,主人地位卑微,客人身份尊貴。后面以“袞衣繡裳”指代客人,地位比“黻衣繡裳”更高。正因為其尊貴無比,所以僅用服飾指代,宛如用“三百赤芾”來比喻新提拔的大夫一般。正是采用了這種層層推進的結構,這首詩才取得了較強的抒情效果。

      第一章是先果后因。“九罭之魚,鱒魴。”急急忙忙拿了細網眼的漁網去捕鱒魚、魴魚,是因為“我覯之子,袞衣繡裳”,那位穿著禮服的高級官員來了。用細眼網捕魚,志在必得,大小魚不漏網。只點明“鱒魴”,專取美味,不顧其余。一開始就把主人殷勤、誠懇待客的心情訴說出來了。

      第二章和第三章,基本上是語義反覆。鴻雁留宿沙洲水邊,第二天就飛走了,不會在原地住兩夜的。詩人用這個自然現象,比喻那位因公出差到此的高級官員在此地住一晚,明天就要走了。但是,人不能與鴻雁相同。難得一聚,不必匆匆而別。“於女信處”、“於女信宿”,意思是請您再住一晚吧!挽留的誠意與巧妙的比喻結合,情見乎辭。

      最后一章直抒胸臆。“是以有袞衣兮,無以我公歸兮”兩句,用當時下層官員、百姓挽留高級官員的方式把高級官員的禮服留下來,表達誠懇的挽留。這種風習,到后代演變成“留靴”硬把離任官員的靴子留下,表示實在不愿讓他離去。當然,一旦成習俗,真情實意便減弱,甚至只成為一種形式了。最后一句“無使我心悲兮!”正面點出全詩感情核心因高級官員離去而悲傷。至此,感情的積累到了坦率暴露的結局,這是前面捕魚、以雁喻人、多住一晚等活動中流貫感情的積聚,到最后總爆發。由于這個感情總爆發,使讀者回顧上文的言行,更感挽留客人的心情誠懇真實,并非虛飾之詞。結構安排的層層推進,按時序的敘述,使這首詩取得較強烈的抒情效果。

    【九罭原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:

    九歌原文、翻譯及賞析08-27

    三臺·清明應制原文、翻譯注釋及賞析02-26

    楊柳原文注釋及賞析02-26

    點絳唇·詠風蘭原文、翻譯注釋及賞析02-26

    即事原文,注釋,賞析12-18

    《菩薩蠻》原文注釋及賞析12-18

    墨梅原文翻譯及賞析12-17

    落花原文翻譯及賞析12-17

    社日原文翻譯及賞析12-17

    佳人原文翻譯賞析12-17

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲日韩va一区二区三区 | 亚洲欧美综合另类久久精品 | 午夜亚洲欧美视频在线观看 | 日韩亚洲欧美在线观看 | 色五月激情五月亚洲综合久久 | 日韩欧美国产一二区 |