《登幽州臺歌》原文及翻譯

    時間:2024-02-27 23:58:43 好文 我要投稿

    《登幽州臺歌》原文及翻譯

    《登幽州臺歌》原文及翻譯1

      唐代:陳子昂

      前不見古人,后不見來者。

      念天地之悠悠,獨愴然而涕下。

      譯文及注釋

      譯文往前不見古代招賢的圣君,向后不見后世求才的明君。只有那蒼茫天地悠悠無限,止不住滿懷悲傷熱淚紛紛。注釋⑴幽州:古十二州之一,現今北京市。幽州臺:即黃金臺,又稱薊北樓,故址在今北京市大興,是燕昭王為招納天下賢士而建。⑵前:過去。古人:古代那些能夠禮賢下士的圣君。⑶后:未來。來者:后世那些重視人才的賢明君主。⑷念:想到。悠悠:形容時間的久遠和空間的廣大。⑸愴(chuàng)然:悲傷凄惻的樣...

      顯示全部

      譯文及注釋

      佚名

      譯文 往前不見古代招賢的圣君,向后不見后世求才的明君。

      只有那蒼茫天地悠悠無限,止不住滿懷悲傷熱淚紛紛。

      注釋

      ⑴幽州:古十二州之一,現今北京市。幽州臺:即黃金臺,又稱薊北樓,故址在今北京市大興,是燕昭王為招納天下賢士而建。

      ⑵前:過去。古人:古代那些能夠禮賢下士的圣君。

      ⑶后:未來。來者:后世那些重視人才的賢明君主。

      ⑷念:想到。悠悠:形容時間的.久遠和空間的廣大。

      ⑸愴(chuàng)然:悲傷凄惻的樣子。涕:古時指眼淚。

    《登幽州臺歌》原文及翻譯2

      原文

      《登幽州臺歌》陳子昂

      前不見古人,后不見來者。

      念天地之悠悠,獨愴然而涕下!

      翻譯

      向前看不見古之賢君,向后望不見當今明主。

      一想到天地無窮無盡,我倍感凄涼獨自落淚。

      賞析

      詩人具有政治見識和政治才能,他言敢諫,但沒有被武則天采納,屢受擊,心情郁郁悲憤。詩歌寫登上幽州薊北樓遠望,悲從中來,并以“山河舊,人物不同”來抒發自己“生不逢時的哀嘆。語言奔放,富有感染力。

      在用辭造語方面,此詩深受《楚辭》特別是其中《遠游》篇的影響。《遠游》有云:“惟天地之無窮兮,哀人生之長勤。往者余弗及兮,來者吾不聞。”此詩語句即從此化出,然而意境卻更蒼茫遒勁。

      陳子昂這首感傷之作是由自己在現實生活中的遭遇觸發的,但是其客觀意義卻遠遠超越了他自身以至他所處的時代的范圍,帶有一定的廣泛性。表現在這首詩里的感傷情緒,和世俗的.憂生嘆逝有明顯的不同。這是一種在對事業和人生的執著追求中產生的喟嘆

    《登幽州臺歌》原文及翻譯3

      原文:

      登幽州臺歌

      朝代:唐代

      作者:陳子昂

      前不見古人,后不見來者。

      念天地之悠悠,獨愴然而涕下。

      譯文

      往前不見古代招賢的圣君,向后不見后世求才的明君。

      只有那蒼茫天地悠悠無限,止不住滿懷悲傷熱淚紛紛。

      注釋

      ⑴幽州:古十二州之一,現今北京市。幽州臺:即黃金臺,又稱薊北樓,故址在今北京市大興縣,是燕昭王為招納天下賢士而建。

      ⑵前:過去。

      ⑶古人:古代那些能夠禮賢下士的圣君。

      ⑷后:未來。

      ⑸來者:后世那些重視人才的`賢明君主。

      ⑹念:想到。

      ⑺悠悠:形容時間的久遠和空間的廣大。

      ⑻愴(chuàng)然:悲傷,凄惻。

      ⑼涕:眼淚。

      創作背景

      這首詩寫于公元696年(萬歲通天元年)。陳子昂是一個具有政治見識和政治才能的文人。他直言敢諫,對武后朝的不少弊政,常常提出批評意見,不為武則天采納,并曾一度因“逆黨”株連而下獄。他的政治抱負不能實現,反而受到打擊,這使他心情非常苦悶。公元696年,契丹李盡忠、孫萬榮等攻陷營州。武則天委派武攸宜率軍征討,陳子昂在武攸宜幕府擔任參謀,隨軍出征。武攸宜為人輕率,少謀略。次年兵敗,情況緊急,陳子昂請求遣萬人作前驅以擊敵,武不允。隨后,陳子昂又向武進言,不聽,反把他降為軍曹。詩人接連受到挫折,眼看報國宏愿成為泡影,因此登上薊北樓,慷慨悲吟,寫下了《登幽州臺歌》以及《薊丘覽古贈盧居士藏用七首》等詩篇。

    《登幽州臺歌》原文及翻譯4

      登幽州臺歌

      朝代:唐代

      作者:陳子昂

      原文:

      前不見古人,后不見來者。

      念天地之悠悠,獨愴然而涕下。

      譯文:

      往前不見古代招賢的圣君,向后不見后世求才的明君。只有那蒼茫天地悠悠無限,止不住滿懷悲傷熱淚紛紛。

      注釋:

      (1)幽州:古十二州之一,現今北京市。幽州臺:即黃金臺,又稱薊北樓,故址在今北京市大興縣,是燕昭王為招納天下賢士而建。

      (2)前:過去。

      (3)古人:古代那些能夠禮賢下士的圣君。

      (4)后:未來。

      (5)來者:后世那些重視人才的賢明君主。

      (6)念:想到。

      (7)悠悠:形容時間的久遠和空間的廣大。

      (8)愴(chuàng)然:悲傷,凄惻。⑼涕:眼淚。

      賞析:

      這首詩寫于公元696年(萬歲通天元年)。陳子昂是一個具有政治見識和政治才能的文人。他直言敢諫,對武后朝的'不少弊政,常常提出批評意見,不為武則天采納,并曾一度因“逆黨”株連而下獄。他的政治抱負不能實現,反而受到打擊,這使他心情非常苦悶。公元696年,契丹李盡忠、孫萬榮等攻陷營州。武則天委派武攸宜率軍征討,陳子昂在武攸宜幕府擔任參謀,隨軍出征。武攸宜為人輕率,少謀略。次年兵敗,情況緊急,陳子昂請求遣萬人作前驅以擊敵,武不允。隨后,陳子昂又向武進言,不聽,反把他降為軍曹。詩人接連受到挫折,眼看報國宏愿成為泡影,因此登上薊北樓,慷慨悲吟,寫下了《登幽州臺歌》以及《薊丘覽古贈盧居士藏用七首》等詩篇。

    【《登幽州臺歌》原文及翻譯】相關文章:

    登幽州臺歌原文翻譯及賞析12-17

    《登幽州臺歌》鑒賞03-20

    登幽州臺歌賞析02-26

    【推薦】《登幽州臺歌》鑒賞05-05

    登幽州臺歌賞析[經典9篇]02-26

    [精華]登幽州臺歌賞析9篇02-27

    登幽州臺歌賞析匯編[9篇]02-27

    登金陵鳳凰臺原文翻譯09-28

    登廬山原文、翻譯09-09

    九歌原文、翻譯及賞析08-27

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲欧洲自拍偷线一区二区 | 亚洲欧美综合在线天堂 | 色偷偷久久一区二区三区 | 香蕉免费一区二区三区 | 日本一本区免费中文高清 | 亚洲欧美在线观看品 |