公子重耳對(duì)秦客原文及翻譯

    時(shí)間:2024-02-28 13:53:39 好文 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    公子重耳對(duì)秦客原文及翻譯

    公子重耳對(duì)秦客原文及翻譯1

      作品原文

      公子重耳對(duì)秦客

      晉獻(xiàn)公之喪,秦穆公使人吊(1)公子重耳,且曰:“寡人聞之,亡國(guó)恒(2)于斯(3),得國(guó)恒于斯。

      雖吾子儼然(4)在憂服之中,喪亦不可久也,時(shí)亦不可失也,孺子其圖之!”

      以告舅犯。舅犯曰:“孺子其辭焉。喪人無(wú)寶,仁親以為寶。父死之謂何?又因以為利,而天下其孰能說(shuō)(5)之?孺子其辭焉!”

      公子重耳對(duì)客曰:“君惠(6)吊亡臣重耳。身喪(7)父死,不得與于哭泣之哀,以為君憂。父死之謂何?或(8)敢有他志,以辱君義。”稽顙(9)而不拜,哭而起,起而不私。

      子顯以致命于穆公。穆公曰:“仁夫公子重耳!夫稽顙而不拜,則未為后(10)也,故不成拜。哭而起,則愛(ài)父也。起而不私,則遠(yuǎn)(11)利也。”

      作品注釋

      (1)吊:致吊唁

      (2)恒:經(jīng)常

      (3)斯:此,這

      (4)儼然:儼讀音yǎn

      (5)說(shuō):解釋

      (6)惠:施予恩惠

      (7)喪:流亡在外

      (8)或:表疑問(wèn)

      (9)稽顙:古代一種跪拜禮,屈膝下拜,以額觸地,表示極度的虔誠(chéng)。讀音qǐ sǎng

      (10)后:后嗣,繼承人。根據(jù)古時(shí)候的喪禮,先稽顙而后拜,那是繼承人答謝客人的敬禮。

      (11)遠(yuǎn):避開(kāi)

      作品翻譯

      晉國(guó)獻(xiàn)公的喪期,秦國(guó)穆公派人慰問(wèn)公子重耳,并且傳達(dá)自己的話說(shuō):“寡人聽(tīng)說(shuō):失去國(guó)家(君主權(quán))常常在這個(gè)時(shí)候,得到國(guó)家(君主權(quán)也)常常在這個(gè)時(shí)候。雖然我的先生您恭敬嚴(yán)肅,在憂傷的.服喪期間,居喪也不可太久,時(shí)機(jī)也不可失去啊,年輕人,請(qǐng)考慮一下吧!”

      (重耳)將這事告訴舅舅子犯。舅舅子犯說(shuō):“年輕人還是推辭吧。居喪之人沒(méi)有值得寶貴的東西,可珍貴的只有仁愛(ài)和親情。父親死去這是何等重大的事情啊?還要用這事來(lái)謀利,那么天下誰(shuí)能說(shuō)清(我們無(wú)罪過(guò))啊?年輕人還是推辭吧。”公子重耳(便)對(duì)(秦國(guó)的)客人說(shuō):“君王賞臉吊唁流亡的我重耳,(我)在父親死去居喪(的時(shí)候),不能參與到哭泣(表達(dá))悲哀的喪禮中去,而讓您操心了。父親死去這是何等重大的事情啊?(我)哪里還有其他的圖謀來(lái)辜負(fù)您(來(lái)慰問(wèn)我)的情義啊?”(重耳)行稽顙之禮但不拜謝(秦國(guó)來(lái)的客人),哭著起身,起身后但不(跟秦國(guó)來(lái)的客人)私下交談。

      子顯復(fù)命將事情告訴穆公。穆公說(shuō):“仁人啊,公子重耳!叩拜但不拜謝,是他沒(méi)已晉獻(xiàn)公的繼承人而自居,所以沒(méi)有拜謝。哭著起身,就表示敬愛(ài)父親。起身但不私談,就表示遠(yuǎn)離個(gè)人利益啊。”

    公子重耳對(duì)秦客原文及翻譯2

      原文:

      公子重耳對(duì)秦客

      佚名〔先秦〕

      晉獻(xiàn)公之喪,秦穆公使人吊公子重耳,且曰:“寡人聞之,亡國(guó)恒于斯,得國(guó)恒于斯。雖吾子儼然在憂服之中,喪亦不可久也,時(shí)亦不可失也,孺子其圖之!”

      以告舅犯。舅犯曰:“孺子其辭焉。喪人無(wú)寶,仁親以為寶。父死之謂何?又因以為利,而天下其孰能說(shuō)之?孺子其辭焉!”公子重耳對(duì)客曰:“君惠吊亡臣重耳。身喪父死,不得與于哭泣之哀,以為君憂。父死之謂何?或敢有他志,以辱君義。”稽顙而不拜,哭而起,起而不私。

      子顯以致命于穆公。穆公曰:“仁夫公子重耳!夫稽顙而不拜,則未為后也,故不成拜。哭而起,則愛(ài)父也。起而不私,則遠(yuǎn)利也。”

      譯文:

      晉國(guó)獻(xiàn)公的喪期,秦國(guó)穆公派人慰問(wèn)公子重耳,并且傳達(dá)自己的話說(shuō):“寡人聽(tīng)說(shuō):失去國(guó)家(君主權(quán))常常在這個(gè)時(shí)候,得到國(guó)家(君主權(quán)也)常常在這個(gè)時(shí)候。雖然我的先生您恭敬嚴(yán)肅,在憂傷的服喪期間,居喪也不可太久,時(shí)機(jī)也不可失去啊,年輕人,請(qǐng)考慮一下吧!”(重耳)將這事告訴舅舅子犯。舅舅子犯說(shuō):“年輕人還是推辭吧。居喪之人沒(méi)有值得寶貴的東西,可珍貴的只有仁愛(ài)和親情。父親死去這是何等重大的`事情啊?還要用這事來(lái)謀利,那么天下誰(shuí)能說(shuō)清(我們無(wú)罪過(guò))啊?年輕人還是推辭吧。”公子重耳(便)對(duì)(秦國(guó)的)客人說(shuō):“君王賞臉吊唁流亡的我重耳,(我)在父親死去居喪(的時(shí)候),不能參與到哭泣(表達(dá))悲哀的喪禮中去,而讓您操心了。父親死去這是何等重大的事情啊?(我)哪里還有其他的圖謀來(lái)辜負(fù)您(來(lái)慰問(wèn)我)的情義啊?”(重耳)行稽顙之禮但不拜謝(秦國(guó)來(lái)的客人),哭著起身,起身后但不(跟秦國(guó)來(lái)的客人)私下交談。子顯復(fù)命將事情告訴穆公。穆公說(shuō):“仁人啊,公子重耳!叩拜但不拜謝,是他沒(méi)已晉獻(xiàn)公的繼承人而自居,所以沒(méi)有拜謝。哭著起身,就表示敬愛(ài)父親。起身但不私談,就表示遠(yuǎn)離個(gè)人利益啊。”

      注釋:

      吊:致吊唁恒:經(jīng)常斯:此,這儼然:儼讀音yǎn說(shuō):解釋惠:施予恩惠喪:流亡在外或:表疑問(wèn)稽顙:古代一種跪拜禮,屈膝下拜,以額觸地,表示極度的虔誠(chéng)。讀音qǐsǎng后:君主

    【公子重耳對(duì)秦客原文及翻譯】相關(guān)文章:

    《魏公子列傳》原文及翻譯12-17

    《秦攻宜陽(yáng)》原文及翻譯12-07

    自詠示客原文翻譯賞析12-17

    公子行原文及賞析12-19

    《秦女行》原文12-19

    客至的原文及賞析11-14

    公子行原文及賞析優(yōu)選(2篇)02-27

    客中初夏原文及賞析02-27

    《玄鳥(niǎo)》原文及翻譯09-27

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲欧美一区二区三区免费 | 欧美国产激情一区二区 | 亚洲精品最新自产拍在线观看 | 日本一区二区三区在线播放不卡 | 久久人人人人玩人爽精品 | 中文字幕日韩理论在线 |