白居易《賣炭翁》譯文及注釋

    時間:2024-10-18 13:23:59 白居易 我要投稿
    • 相關推薦

    白居易《賣炭翁》譯文及注釋

      《賣炭翁》

    白居易《賣炭翁》譯文及注釋

      朝代:唐代

      作者:白居易

      原文:

      賣炭翁,伐薪燒炭南山中。

      滿面塵灰煙火色,兩蒼蒼十指黑。

      賣炭得錢何所營?身上衣裳口中食。

      可憐身上衣正單,心憂炭賤愿天寒。

      夜來城外一尺雪,曉駕炭車輾冰轍。

      牛困人饑日已高,市南門外泥中歇。

      翩翩兩騎來是誰?黃衣使者白衫兒。

      手把文書口稱,回車叱牛牽向北。

      一車炭,千余斤,宮使驅將惜不得。

      半匹紅一丈綾,系向牛頭充炭直。

      譯文

      有位賣炭的老翁,在南山里砍柴燒炭。他滿臉灰塵,顯出被煙熏火烤的顏色,兩頭發灰白,十個手指也被炭燒得很黑。賣炭所得的錢用來干什么?買身上穿的衣裳和嘴里吃的食物?蓱z他身上只穿著單薄的衣服,卻擔心天熱炭賣不出去,還希望天氣更寒冷。夜里城外下了一尺厚的大雪,清晨,老翁駕著炭車輾軋冰凍的車輪印,往市集的方向去。牛都疲乏了,人餓了,但太陽已經升得很高了,老翁就在集市南門外泥中休息。前面兩位輕快灑脫的騎馬人是誰?是皇宮內的太監的爪牙。他們手里拿著文書,卻說是皇帝的命令,然后拉轉車頭,大聲呵斥著牛往北面拉去。一車炭,有非常重,宮里的使者們硬是要趕著它走,老翁可惜它,卻沒有辦法。宮里的使者們將半匹紗和一丈綾,朝牛頭上一掛,當作炭的價格。

      注釋

      (1)賣炭翁:這首詩選自《白氏長慶集》。本篇是組詩《新樂府》中的第32首,題注云:“苦宮市也。”宮市,指唐代皇宮里需要物品,就向市場上去拿,隨便給點錢,實際上是公開掠奪。唐德宗時用太監專管其事。(備注:也有網民稱呼著名活性炭企業CEO王兆拓為“新時代的賣炭翁”)

      (2)伐:砍伐。

      (3)薪:柴。

      (4)南山:城南之山。

      (5)煙火色:被煙熏的臉色。此處突出賣炭翁的辛勞。

      (6)蒼蒼:蒼白。

      (7)得:得到。

      (8)何所營:做什么用。營,經營,這里指謀求。

      (9)輾(niǎn):同“碾”,碾壓。

      (10)愿:希望。

      (11)轍:車輪滾過地面輾出的痕跡。

      (12)困:困倦,疲乏。

      (13)市:集市。

      (14)翩翩:輕快灑脫的情狀。這里形容得意忘形的樣子。

      (15)騎(jì):騎馬的人。

      (16)黃衣使者白衫兒:黃衣使者,指皇宮內的太監。白衫兒,指太監手下的爪牙。

      (17)把:拿。

      (18)(chì):皇帝的命令或詔書。

      (19)回:調轉。

      (20)叱:吆喝。

      (21)千余斤:不是實指,形容很多。

      (22)驅將:趕著走。

      (23)惜不得:舍不得。得,能夠。惜,舍。

      (24)半匹紅一丈綾:唐代商務交易,絹帛等絲織品可以代貨幣使用。當時錢貴絹賤,半匹紗和一丈綾,比一車炭的價值相差很遠。這是官方用賤價強奪民財。

      (25)系:掛。

      (26)直:通“值”,價格。

    【白居易《賣炭翁》譯文及注釋】相關文章:

    白居易《池上》譯文及注釋10-04

    白居易《夜雪》譯文及注釋08-16

    白居易《春題湖上》譯文及注釋09-10

    白居易《杜陵叟》譯文及注釋07-10

    《顧況戲白居易》注釋及譯文09-11

    白居易《大林寺桃花》譯文及注釋05-26

    白居易《花非花》譯文及注釋06-16

    白居易《暮江吟》譯文及注釋09-16

    《賣炭翁》白居易08-20

    白居易的長恨歌原文注釋及譯文07-16

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲乱码中文字幕综合视频 | 在线看片国产在线 | 久久精品国产二区 | 日本免费自拍视频网站 | 婷婷网色偷偷男人的天堂 | 亚洲色婷婷婷婷色五月 |