秋雨夜眠_白居易的詩原文賞析及翻譯

    時間:2024-10-25 00:23:53 白居易 我要投稿
    • 相關推薦

    秋雨夜眠_白居易的詩原文賞析及翻譯

      秋雨夜眠

    秋雨夜眠_白居易的詩原文賞析及翻譯

      唐代白居易

      涼冷三秋夜,安閑一老翁。

      臥遲燈滅后,睡美雨聲中。

      灰宿溫瓶火,香添暖被籠。

      曉晴寒未起,霜葉滿階紅。

      譯文

      有點涼的深秋之夜,又一個老頭悠閑自在。

      吹燈后遲遲才躺下睡覺,秋雨聲中漸漸入眠。

      火盆的火已經滅了,加點火,烤烤被子。

      早上天晴了有些寒冷不想起,看看窗外樹葉霜打成紅的了。

      注釋

      三秋:指秋季。七月稱孟秋、八月稱仲秋、九月稱季秋、合稱三秋。

      安閑:安寧清閑,安寧自在的樣子。

      宿(xiǔ):夜。瓶:烤火用的烘瓶。

      曉:拂曉,天剛亮的時候。

      階:臺階。

      鑒賞

      “秋雨夜眠”是古人寫得膩熟的題材。白居易卻能開拓意境,抓住特定環境中人物的性格特征進行細致的描寫,成功地刻畫出一個安適閑淡的老翁形象。

      “涼冷三秋夜,安閑一老翁”,詩人用氣候環境給予人的“涼冷”感覺來形容深秋之夜,這就給整首詩抹上了深秋的基調。未見風雨,尚且如此涼冷,加上秋風秋雨的襲擊,自然使詩人更感到寒氣逼人。運用這種襯疊手法能充分調動讀者的想象力,增強詩的感染力。次句點明人物。“安閑”二字勾畫出“老翁”喜靜厭動、恬淡寡欲的形象。

      “臥遲燈滅后,睡美雨聲中”,“臥遲”寫出老翁的特性。老年人瞌睡少,寧可閑坐閉目養神,不喜早上床,免得到夜間睡不著,老翁若不是“臥遲”,恐亦難于雨聲中“睡美”。以“燈滅后”三字說明“臥遲”時間,耐人玩味。窗外秋雨淅瀝,屋內“老翁”安然“睡美”,正說明他心無所虛,具有閑淡的情懷。

      以上兩聯是從老翁在秋雨之夜就寢情況刻畫他的性格。詩的下半則從老翁睡醒之后情況作進一步描繪。

      “灰宿溫瓶火,香添暖被籠”,以烘瓶里的燃料經夜已化為灰燼,照應老翁的“睡美”。才三秋之夜已經要烤火,突出老翁的怕冷。夜已經過去,按理說老翁應該起床了,卻還要“香添暖被籠”,打算繼續躺著,生動地描繪出體衰閑散的老翁形象。

      “曉晴寒未起,霜葉滿階紅”,與首句遙相呼應,寫氣候對花木和老翁的影響。風雨過后,深秋的氣候更加寒冷,“寒”字交代了老翁“未起”的原因。“霜葉滿階紅”,夜來風雨加深了“寒”意,不久前還紅似二月花的樹葉,一夜之間就被秋風秋雨無情地掃得飄零滿階,這是運用了反襯的手法,表現了大自然的冷酷無情。從樹木移情到人,從自然想到社會,令詩人深有感觸。然而“老翁”卻“曉晴寒未起”,對它漫不經心,突出了老翁的心境清靜淡泊。全詩緊緊把握老翁秋雨之夜安眠的特征,寫得生動逼真,親切感人,富有生活氣息。

      創作背景

      這首詩作于唐文宗大和六年(832年)秋,當時白居易任河南尹。詩人已六十多歲,體衰多病,官務清閑,加上親密的詩友元稹已經謝世,心情特別寂寞冷淡。

    【秋雨夜眠_白居易的詩原文賞析及翻譯】相關文章:

    白居易的詩原文賞析及翻譯06-22

    池上白居易的詩原文賞析及翻譯09-11

    夜雨白居易的詩原文賞析及翻譯07-10

    白居易《微雨夜行》全詩翻譯賞析10-22

    早興白居易的詩原文賞析及翻譯09-02

    白居易池上的原文及翻譯賞析12-06

    《吊白居易》原文及翻譯賞析08-12

    白居易《池上》原文翻譯及賞析07-16

    《吊白居易》原文翻譯及賞析08-29

    《勤政樓西老柳》白居易的詩原文賞析及翻譯06-10

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      在线看片国产的免费 | 日韩精品午夜视频一区二区 | 亚洲精品一线在线观看 | 欧美v日韩v亚洲v最新在线 | 日韩1区2区3区在线观看 | 中文字幕在线有码午夜 |