采薇歌原文及其翻譯

    時(shí)間:2024-09-24 08:05:51 采薇 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    采薇歌原文及其翻譯

      原文:

      采薇歌

      登彼西山兮,

      采其薇矣。

      以暴易暴兮,

      不知其非矣。

      神農(nóng)虞夏忽焉沒兮,

      我安適歸矣?

      于嗟徂兮,

      命之衰矣!

      翻譯:

      登上那西山啊,

      采摘野豌豆聊以充饑。

      用兇暴取代兇暴啊,

      伐紂的武王分不清是和非。

      神農(nóng)虞夏古代圣君轉(zhuǎn)瞬即逝啊,

      我要去的樂土又在哪里?

      多么可悲啊,即將身赴黃泉,

      看來是命中注定活該我們倒霉!

      欣賞:

      《采薇歌》是一首袒露心跡、毫不矯飾的抒情詩,也是一首愛憎分明、議論風(fēng)發(fā)的政治詩。全詩情理交融,在“以暴易暴”的議論中滲透著卑視鄙棄周朝的強(qiáng)烈感情,在“我安適歸”與“命之衰矣”的感慨中隱含有同周朝勢(shì)難兩立的清晰判斷。作品用語簡(jiǎn)潔;結(jié)構(gòu)上轉(zhuǎn)折自然,首尾呼應(yīng),一氣呵成:風(fēng)格質(zhì)樸,平實(shí)之中卻不失流利。總的說來,這是一首表現(xiàn)較為成功的歌謠體的小詩。至于如何看待這首詩的思想內(nèi)容,歸根結(jié)底,是一個(gè)關(guān)系到如何評(píng)價(jià)武王伐紂的問題。孔子從道德自我完成的角度抽象地肯定伯夷、叔齊“求仁而得仁”;實(shí)際上,這是對(duì)武王伐紂的正義性的否定。從政治上看,褒揚(yáng)伯夷、叔齊,等于是在提倡忠于一家一姓的愚忠,是符合歷代統(tǒng)治階級(jí)的統(tǒng)治需要而與歷史的進(jìn)步格格不入的。在這一點(diǎn)上,具有民本思想的孟子的見解十分高明、通達(dá)。他說:“民為貴,社稷次之,君為輕。”(《孟子·盡心下》)又說:“賊仁者謂之‘賊’,賊義者謂之‘殘’。殘賊之人謂之‘一夫’。聞?wù)D一夫紂矣,未聞弒君也。”所以孟子雖也多次稱頌伯夷,但仍給予“伯夷隘”(《孟子·公孫丑上》)的不客氣的批評(píng)。所謂“隘”,也就是器量太小,只求潔身自好,不能容人容物,也就是一種經(jīng)過精心修飾的個(gè)人主義。上述孟子的幾段話,是對(duì)伯夷、叔齊以一己的思想道德原則作為立身處世的最高準(zhǔn)則,而不能以人民大眾的愛憎為愛憎,從而站在了“順乎天而應(yīng)乎人”的“湯武革命”(《周易·革卦》彖辭)的對(duì)立面上的直接或間接的批評(píng),同時(shí)也可看做是對(duì)這首表明夷、齊“義不食周粟”心跡的絕命辭《采薇歌》的思想內(nèi)容方面的深中肯綮的評(píng)價(jià)。這樣看來,這首《采薇歌》盡管唱嘆有情,感慨深沉,從思想內(nèi)容的角度評(píng)價(jià),卻是并不值得加以肯定的。

    【采薇歌原文及其翻譯】相關(guān)文章:

    有關(guān)《詩經(jīng)采薇》原文及其翻譯06-21

    采薇歌原文08-10

    《采薇》原文及翻譯05-13

    采薇原文與翻譯09-21

    《采薇》原文與翻譯04-23

    采薇原文翻譯09-20

    采薇原文及翻譯10-14

    《采薇》的原文及翻譯06-20

    采薇原文及翻譯07-02

    詩經(jīng)采薇原文賞析 詩經(jīng)采薇原文及翻譯04-15

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲精品中文字幕无线码 | 在线精品亚洲一区二区三区 | 色婷婷婷亚洲综合丁香五月 | 亚洲国产欧美日韩精品一区二区三区 | 在线观看免费人成视频色快 | 熟女精品激情免费视频 |