《登嘉州凌云寺作》 岑參

    時間:2024-06-15 04:49:41 岑參 我要投稿

    《登嘉州凌云寺作》 岑參

      岑參的《登嘉州凌云寺作》 記敘的是登凌云寺的所見所感。

      登嘉州凌云寺作⑴

      寺出飛鳥外⑵,青峰戴朱樓⑶。

      搏壁躋半空⑷,喜得登上頭。

      殆知宇宙闊⑸,下看三江流⑹。

      天晴見峨眉⑺,如向波上浮。

      迥曠煙景豁⑻,陰森棕楠稠⑼。

      愿割區中緣⑽,永從塵外游。

      回風吹虎穴⑾,片雨當龍湫⑿。

      僧房云蒙蒙⒀,夏月寒颼颼⒁。

      回合俯近郭⒂,寥落見行舟⒃。

      勝概無端倪⒄,天宮可淹留⒅。

      一官詎足道⒆,欲去令人愁。

      【注釋】

      ⑴嘉州:唐郡名。今四川樂山縣。凌云寺:為嘉州名勝,傍山而建,下有鑿山而成的彌勒菩薩像。

      ⑵出:高出。

      ⑶“青峰”句:寫寺之紅色閣樓傍山峰而建,遠望若戴于其上。

      ⑷搏:攀緣。躋(jī):登。

      ⑸殆:大概,這里有只是之意。闊:深廣。

      ⑹三江流:指岷江、青衣江、大渡河。嘉州地處三江會合處。

      ⑺峨眉:峨眉山,在嘉州西部約六十里處。

      ⑻迥(jiǒng):遠。曠:空闊。煙景:風景。豁:明朗開闊。

      ⑼陰森:幽暗陰郁的顏色。棕楠:棕櫚樹、楠樹。

      ⑽割:棄。區中緣:塵世緣分。

      ⑾回風:旋風。虎穴:與下文“龍湫”均未詳其處。

      ⑿片雨:陣雨。當:臨。

      ⒀僧房:指寺院。蒙蒙:云霧迷茫的樣子。

      ⒁颼颼(sōu):陰冷貌。

      ⒂回合:回環盤曲。郭:外城,此處指嘉州城。

      ⒃寥落:稀疏。

      ⒄勝概:錦繡山河的美麗風光。端倪:邊際。

      ⒅天宮:天上宮殿,此處指凌云寺。淹留:逗留。

      ⒆詎(jù):豈。

      【白話譯文】

      寺院高出飛鳥之外,青青峰頂戴著紅樓。

      順著峭壁來到半空,心中歡喜登上山頭。

      只覺宇宙頓時開闊,俯看三江滔滔水流。

      天睛氣朗遠望蛾眉,好似在那波上浮游。

      煙氣籠罩氣象開闊,樹木蔥郁遍布四周。

      我愿割斷世間緣分,永遠去那塵外漫游。

      旋風陣降吹過虎穴,陣雨時時飄下龍湫。

      寺院之間云氣蒙蒙,夏日也覺涼風颼颼。

      俯視近處城池環繞,眺望遠處三二漁舟。

      眼前勝景難以望盡,天宮之上盡可久留。

      身為一官本不足道,辭官離去又覺憂愁!

      【創作背景】

      杜鴻漸于大歷二年(767)六月,罷去劍南西川節度使職,岑參亦離開幕府,轉赴嘉州為刺史,抵達嘉州后不久即登寺觀覽,寫下此詩。

      【賞析】

      作此詩時,詩人已屆暮年,雖然歷經坎坷但壯志未酬,歌行雄健之風依稀可見。

      開頭兩句,“寺出飛鳥外,青峰戴朱樓。”仍保留盛年時的風格。寫凌云寺高聳之貌,借飛鳥青峰映襯,突出了凌云寺的高峻壯麗。飛鳥與青峰,從地面上看,都是高空之物,但在詩人筆下凌云寺卻高出飛鳥,躍出青峰。起筆遒勁,形象傳神。把寺上紅樓比喻為戴帽,凌云寺儼然成了頂天立地的巨人。佛寺如此奇偉,現在得以于半山腰攀援登臨,自然是“喜得”之事。

      然而,“喜得登上頭”的喜悅,主要不在登寺本身,而在于憑高遠眺,開闊眼界,拓寬胸襟。因而在詠寺之高以后,緊接著語氣一轉,抒發出“殆知宇宙闊,下看三江流”的情思。如此,從寫寺過渡到寫寺外的宇宙三江,峨眉煙景,就顯得合乎自然了。

      身登高寺,峨眉山景,盡收眼底。寫峨眉山,一詠一嘆,用了六句。“天晴見峨眉,如向波上浮。迥煙景豁,陰森棕楠稠。”今日天晴氣朗,得以看清楚了峨眉山的狀貌:山嶺蜿蜒起伏,如波濤滾滾;遼遠的云霧似裊裊青煙,使山景空曠浩茫;棕樹楠樹漫山遍野,蓊郁陰森,一派肅穆。以上四句勾勒峨眉山景,接著直抒胸臆,發出慨嘆:“愿割區中緣,永從塵外游。”詩人眼界高遠空闊,觸景生情,故有此嘆。山外有山,天外有天,詩人看破凡塵,對紛擾的世俗產生了厭倦情緒,希望超凡脫俗,云游塵外。有了這番念頭,才把眼光轉向佛寺內部和佛寺的周圍環境。

      “回風吹虎穴,片雨當龍湫。”虎穴洞、龍湫潭都在附近,山風回旋,細雨濛濛,這是寺上的氣象;“僧房云蒙蒙,夏月寒颼颼。”間間僧舍,如蒙蒙云朵,若水月光,寒氣襲人,這是寺中氣氛;嘉州府城,坐落山下,片片風帆,撒于江面,這是寺下景象。

      寫罷諸景,又是一番慨嘆:“勝概無端倪,天宮可淹留。”寺美景無邊,詩人很想在這寶剎天宮之中長留久住。然而,雖然“一官詎足道”,是“欲去令人愁”,最終只落得滿腹憂愁。詩人到嘉州后,心情一直很不舒暢,這在此時的一些詩作中屢有反映。這首詩中說“愿割區中緣,永從塵外游”,并且最后以“愁”字作結,正概括了這一時期詩人的心境。

      此時詩人的情緒,顯得有些消沉、悲觀,寫作手法上也與先前不同,不是一氣寫景,高調抒情,而是邊詠邊嘆,一詠三嘆,錯綜起伏。這大約與安史亂后唐朝江山頹敗、詩人壯志未酬的心境有關聯。

      拓展閱讀:《送人歸江寧》(作者:岑參)

      送人歸江寧

      作者:唐·岑參

      楚客憶鄉信,向家湖水長。

      住愁春草綠,去喜桂枝香。

      海月迎歸楚,江云引到鄉。

      吾兄應借問,為報鬢毛霜。

      【注釋】

      ①江寧:唐縣名,上元二年(761)改為上元(見《元和郡縣圖志》卷二五),在今江蘇南京。

      ②楚:江寧戰國時屬楚地。

      ③“住愁”句:指見春草綠而思歸。

      【作者介紹】

      岑參(cén shēn) (約715年—770年)唐代詩人。南陽(今屬河南)人。自幼從兄受書,遍讀經史。二十歲至長安,求仕不成,奔走京洛,北游河朔。三十歲舉進士,授兵曹參軍。天寶(742~756)年間,兩度出塞,居邊塞六年,頗有雄心壯志。安史亂后回朝,由杜甫等推薦任右補闕,轉起居舍人等職,官至嘉州刺史,世稱岑嘉州。后罷官,客死成都旅舍。

      岑參的詩題材廣泛,除一般感嘆身世、贈答朋友的詩外,出塞以前曾寫了不少山水詩,詩風頗似謝朓、何遜,但有意境新奇的特色。岑參所作善于描繪塞上風光和戰爭景象;氣勢豪邁,情辭慷慨,語言變化自如。與高適齊名,并稱“高岑”,同為盛唐邊塞詩派的代表。有《岑嘉州集》。

    【《登嘉州凌云寺作》 岑參】相關文章:

    《登嘉州凌云寺作》岑參04-17

    《與高適薛據同登慈恩寺浮圖》岑參04-19

    岑參 《與高適薛據同登慈恩寺浮圖》04-20

    岑參:與高適薛據登慈恩寺浮圖賞析03-23

    岑參《與高適薛據登慈恩寺浮圖》翻譯及賞析11-09

    岑參《與高適薛據同登慈恩寺浮圖》賞析03-22

    《岑嘉州集序》閱讀答案及翻譯11-28

    岑參的資料11-23

    岑參的簡介11-24

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲欧洲日韩在线电影 | 日韩不卡在线视频 | 最新亚洲中文字幕精品一区 | 在线视频制服丝袜中文字幕 | 在免费的视频在线观看婷婷 | 一区二区三区国产自产视频免费 |