暮秋山行_岑參的詩原文賞析及翻譯

    時間:2024-09-26 18:11:35 岑參 我要投稿
    • 相關推薦

    暮秋山行_岑參的詩原文賞析及翻譯

      暮秋山行

      唐代岑參

      疲馬臥長坂,夕陽下通津。

      山風吹空林,颯颯如有人。

      蒼旻霽涼雨,石路無飛塵。

      千念集暮節,萬籟悲蕭辰。

      鶗鴂昨夜鳴,蕙草色已陳。

      況在遠行客,自然多苦辛。

      譯文

      疲憊的馬兒睡臥在長長的山坡上,太陽已經落到水面上。山中的秋風吹進空寂的樹林,樹葉颯颯作響,好像有人進入林中。蒼茫的天空下起冷冷的雨,青石的路面沒有了灰塵。千萬種念頭,都在這傍晚出現在腦海,萬物的聲音都在蕭瑟的清晨悲鳴。鶗鴂昨晚還在鳴叫,蕙草已經開始枯萎。何況我這遠行的異鄉人,自然就會有很多艱苦的辛酸。

      注釋

      颯颯(sà):風聲。

      旻(mín):天空。此處指秋季的天。

      鶗鴂(tíjué):亦作“鶗鴃”,即杜鵑鳥。

      賞析

      詩的開頭就以“馬”“長坂”寫山行,但并非寫山間行走,而是寫山間停歇。而且這種停歇又并非那種充滿雅致逸興的停歇,而是“疲臥”,以馬的疲于山行,襯托了人的倦于奔波。接著,又以渡口西沉的斜陽來烘托詩人的心境。

      詩的下面四句寫“暮秋”,是山行的環境。“山風吹空林,颯颯如有人”兩句先以風吹空林來表現林的“空”,又以仿佛有人而實則無人來襯托林的“空”,幽深靜寂的環境寫得十分生動。“如有人”的比喻,更加反襯出樹林的空寂。“蒼旻霽涼雨,石路無飛塵”,正值秋日涼雨初霽,路上行塵不起。前兩句從左右,這兩句從上下將山間景色點染得更為幽靜空寂。這四句所寫的山色極其生動逼真,使人如臨其境,就其本身而言,如唐代殷璠所說,是“宜稱幽致”的,然而在此時此地,它所映襯的卻是詩人空虛惆悵的心境。詩人之所以“臥”,并非由于山色幽雅宜人,而是由于千般煩惱與愁緒集于一身,是由于“疲”。由“千念”一轉,寫所感。此時正是歲暮時節,而迎蕭瑟秋風,詩人百感交集,而其感情基調則是一“悲”字。以“千念”統領,說明詩人感觸很多,這一切都由“暮節”而引發。“萬籟”表明其聲響之多,然而這一切音響只能越發觸動詩人悲愁心緒。客觀環境中的“萬籟”,反襯主觀心境中的“千念”。

      “鶗鴂昨夜鳴,蕙草色已陳”,在這里,詩人用屈原詩意,以鶗鴂已鳴,芳草色陳,比喻盛時已過,年歲漸高,抱負難以施展;流露出對歲月,實際是對自身處境的深深憂慮。詩的最后兩句在上文的基礎上,又進一步說明自己的處境:歲月已晚,而自己仍在異鄉漂泊奔波。“遠行”二字呼應題目“山行”,表現此行之遙遠艱辛,同時暗示出遠行奔波之毫無成就。詩人所疲于山行的原因,就在詩的這四句中說明了;而“苦辛”二字則為“暮秋山行”作了總的歸結。將暮秋景色與山行所感緊密結合,使之相互襯托,從而突出了詩人倦于仕途奔波的心境。其中寫山色四句,語句清新自然,描繪生動傳神,意境幽遠凄清,與全詩格調極為和諧。

    【暮秋山行_岑參的詩原文賞析及翻譯】相關文章:

    《暮秋山行》岑參 賞析05-30

    岑參之《暮秋山行》08-09

    岑參《暮秋山行》譯文10-16

    武威春暮聞宇文判官西使還已到晉昌岑參的詩原文賞析及翻譯08-21

    送楊瑗尉南海岑參的詩原文賞析及翻譯07-29

    胡笳歌送顏真卿使赴河隴岑參的詩原文賞析及翻譯05-08

    岑參《火山云歌送別》原文翻譯及賞析09-11

    岑參《經火山》原文與翻譯06-13

    岑參《走馬川行奉送封大夫出師西征》全詩翻譯及賞析07-30

    岑參的詩06-26

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      久久人人爽爽人人爽人人片AV | 亚洲成a人网站在线看 | 亚洲天天做夜夜做天天欢人人 | 午夜福利亚洲精品无遮挡 | 在线aⅴ亚洲中文字幕 | 午夜A级理论片在线播放一级 |